28 min. ler

Revisão e guia do WPML: O WordPress Multilíngue e Multimoeda na Prática

Para criar um site multilíngue no WordPress, você precisa das ferramentas certas. O WPML tem sido a solução preferida há mais de uma década, mas será que ainda é a melhor opção? O WPML facilita a criação e o gerenciamento de sites multilíngues em WordPress, simplificando o gerenciamento de tradução, SEO e navegação no site. Esta análise independente abrange tudo, desde a tradução automática até a multimoeda do WooCommerce, com base em testes reais.

Este artigo fornece um guia passo a passo para você usar o WPML.

Resposta rápida: O WPML valerá a pena em 2026?

O WPML (WordPress Multilingual Plugin) é um plugin de tradução premium desenvolvido e mantido ativamente em 2026. Ele transforma qualquer site do WordPress em um site multilíngue totalmente funcional com suporte para várias moedas.

Nosso veredicto independente:

  • Ideal para lojas WooCommerce que precisam de suporte a várias moedas nos mercados da UE, Reino Unido e EUA
  • Excelente para sites corporativos que exigem fluxos de trabalho de tradução profissional com vários tradutores
  • Boa opção para agências que gerenciam muitos sites de clientes com o plano Multilingual Agency
  • O plano Multilingual CMS é adequado para a maioria dos sites, oferecendo um equilíbrio entre recursos e valor.
  • Pode ser um exagero para blogs simples em dois idiomas, nos quais o Polylang ou o TranslatePress poderiam ser mais simples

Fatos atuais (2026):

  • Suporta mais de 65 idiomas, incluindo idiomas RTL, como árabe e hebraico
  • Potencializa mais de 1 milhão de sites WordPress ativos em todo o mundo
  • Testado e compatível com o WordPress 6.5.x e PHP 8.1/8.2
  • Totalmente compatível com o WooCommerce 8.x e com os principais criadores de páginas

Visão geral dos preços:

  • Os planos começam a partir de € 39/ano (Blog multilíngue) até € 199/ano (Agência multilíngue)
  • O plano Multilingual CMS custa 99 euros por ano e oferece suporte a três sites ativos e nove sites de teste.
  • O plano Multilingual CMS inclui 90.000 créditos de tradução automática e ferramentas de tradução avançadas.
  • Créditos de tradução automática agora incorporados aos níveis mais altos (mais de 90.000 créditos no plano CMS)
  • Garantia de reembolso de 30 dias em todos os planos

Observação importante: depois de testar muitos plug-ins, acabamos usando o WPML como a ferramenta que fornece suporte multilíngue na Prehost.com.

Ir para o site do WPML

O que é o WPML? (Definição clara e casos de uso)

Site do WPML

O WPML é um conjunto de plugins comerciais para WordPress, conhecido como plugin WPML, projetado para criar sites multilíngues a partir de uma única instalação do WordPress. Diferentemente dos serviços de tradução baseados em nuvem, o WPML armazena todas as traduções diretamente no seu banco de dados do WordPress, dando a você controle total sobre o conteúdo do seu site em diferentes idiomas.

Principais casos de uso com exemplos concretos:

  • Pequenos blogs: Um blogueiro de viagens com um site em inglês e espanhol pode traduzir publicações, menus e widgets sem complexidade técnica e expandir facilmente para vários idiomas à medida que seu público cresce.
  • Sites corporativos de médio porte: Uma empresa de software alemã que mantém versões em inglês, francês e alemão de suas páginas corporativas com metadados de SEO separados por idioma, traduzindo o conteúdo do site para cada mercado.
  • Grandes lojas do WooCommerce: Um varejista de moda da UE que vende em toda a Europa em euros, francos suíços, libras esterlinas e zlotys com páginas de produtos localizadas, fluxos de checkout e informações de envio, tudo gerenciado em vários idiomas.

O sistema modular do WPML inclui:

  • WPML Multilingual CMS (plugin principal para posts, páginas, taxonomias)
  • Tradução de strings (para textos de temas e plugins)
  • WooCommerce Multilingual & Multicurrency (para comércio eletrônico)
  • Gerenciamento de traduções (para fluxos de trabalho de tradutores profissionais)
  • Tradução de mídia (para traduzir imagens e nomes de arquivos de mídia)

Você também pode adicionar suas próprias variantes de idioma, como francês canadense ou espanhol mexicano, para atender às necessidades específicas da região e aprimorar a localização.

O que o WPML traduz:

  • Posts, páginas e tipos de posts personalizados
  • Categorias, tags e taxonomias personalizadas
  • Menus e widgets de navegação
  • Strings de tema e textos gerados por plugins
  • Produtos, variações e fluxos de checkout do WooCommerce

O WPML permite traduzir o conteúdo do seu site para 65 idiomas pré-configurados, e você pode traduzir o conteúdo do seu site para outros idiomas para melhorar o SEO e atingir um público mais amplo.

Painel de controle do WPML

Como o WPML funciona: Métodos de tradução explicados

Após a ativação, o WPML solicitará que você configure o plug-in e selecione os idiomas que deseja usar. Quando a configuração estiver concluída, você poderá começar a traduzir o conteúdo do seu site.

O WPML oferece três abordagens principais para traduzir conteúdo: tradução automática, tradução manual interna e tradutores profissionais externos. Você pode traduzir conteúdo automaticamente usando os recursos de tradução automática do WPML, que incluem opções de tradução automática e sistemas de crédito. Todos os métodos são gerenciados diretamente em seu painel do WordPress, eliminando a necessidade de plataformas externas.

O Advanced Translation Editor (ATE):

  • Interface de duas colunas com texto de origem à esquerda e idioma de destino à direita
  • Tradução segmento a segmento para controle preciso
  • Suporte de glossário integrado para uma terminologia consistente
  • Verificação ortográfica e sugestões gramaticais
  • Comparação lado a lado do original e da tradução

Mecanismos de tradução compatíveis:

  • DeepL (conhecido por traduções de alta qualidade em idiomas europeus)
  • Google Translate (maior cobertura de idiomas)
  • Microsoft Translator (bom para conteúdo técnico)
  • Serviço de tradução com IA do próprio WPML

Flexibilidade do tipo de conteúdo:

  • Configure a tradução automática para conteúdo de alto volume, como postagens de blog e descrições de produtos
  • Mantenha a tradução manual para páginas jurídicas, páginas de preços e textos sensíveis à marca
  • Misture métodos no mesmo site com base na importância do conteúdo
  • Traduzir categorias e outros termos da taxonomia para garantir a consistência entre os idiomas

Armazenamento de banco de dados:

  • Todas as traduções são armazenadas no banco de dados do WordPress (sem dependência de SaaS)
  • A reversão para revisões anteriores funciona como postagens padrão do WordPress
  • Exporte e faça backup das traduções com as ferramentas padrão do WordPress

Tradução automática no WPML

A tradução automática é ativada pelo WPML → Configurações → Tradução automática e requer créditos de tradução. Os créditos são calculados por palavra, e o número de créditos necessários depende do mecanismo de tradução que você escolher. As alocações de créditos diferem por nível de plano em 2026: aproximadamente 90.000 créditos no plano CMS e 180.000 no plano Agency.

Como o fluxo de trabalho funciona:

  • Selecione páginas, posts ou produtos no painel do Translation Management
  • Escolha os idiomas de destino (por exemplo, inglês → francês, espanhol, alemão)
  • Enviar conteúdo para a fila de tradução automática
  • O ATE processa traduções usando os mecanismos de tradução selecionados por você
  • O conteúdo é sinalizado como “Precisa de revisão” para verificação humana. O recurso de tradução automática permite que você digitalize e edite qualquer texto durante a verificação.

Elementos suportados para tradução automática:

  • Posts, páginas e tipos de posts personalizados
  • Campos personalizados (via WPML e compatibilidade com ACF)
  • Dados de produtos do WooCommerce, incluindo variações
  • Widgets e conteúdo da barra lateral
  • Itens de menu e navegação
  • Muitos textos gerados por plugins

Práticas recomendadas para tradução de IA:

  • Use a tradução automática para catálogos grandes (mais de 1.000 produtos) e conteúdo que muda com frequência
  • Sempre designe revisores para o controle de qualidade
  • Reserve a tradução manual para avisos legais, páginas de preços e textos sensíveis da marca
  • Configure revisores específicos do idioma que sejam falantes nativos
Traduções automáticas no WPML

Tradução manual e tradutores profissionais

A tradução manual pode ser realizada por administradores do site, editores ou funções de usuário “Tradutor” dedicadas criadas por meio de WPML → Translation Management → Tradutores. Cada tradutor pode acessar sua conta para ver os trabalhos de tradução atribuídos e gerenciar seu trabalho.

Criação de trabalhos de tradução:

  • Selecione o conteúdo no Painel de tradução
  • Escolha os idiomas de destino para cada parte do conteúdo
  • Enviar trabalhos para tradutores designados
  • Os tradutores veem sua fila na tela WPML → Traduções
  • Traduções completas passam para o status de revisão

Integrações com serviços de tradução profissional:

  • Integração com a TransPerfect para tradução em nível empresarial
  • Conectividade Lionbridge para documentação técnica
  • Outros conectores de agências de tradução por meio do sistema Translation Jobs
  • Conexões diretas de API com sistemas de memória de tradução

Exemplo de fluxo de trabalho:

Um site de comércio eletrônico polonês que adiciona os idiomas inglês e tcheco. Os gerentes de produto preparam descrições de produtos em polonês, enviam trabalhos de tradução para tradutores de agências de dentro do WPML, os tradutores trabalham no Advanced Translation Editor e os gerentes de produto aprovam os resultados antes da publicação.

Métodos de tradução alternativos:

  • Usar o editor nativo do WordPress (Gutenberg ou clássico) em vez do ATE para layouts complexos
  • Edite diretamente as traduções em construtores de páginas como Elementor ou Bricks
  • Importe traduções de arquivos CSV para operações em massa
Tradução manual no WPML

Controle do fluxo de trabalho de tradução e garantia de qualidade

O WPML permite definir regras granulares por idioma e tipo de conteúdo, garantindo que o método de tradução correto seja aplicado a cada parte do conteúdo.

Exemplos de configuração de regras:

  • Tradução automática para postagens de notícias e artigos de blog
  • Tradução somente manual para páginas fundamentais e conteúdo jurídico
  • Atribuição de tradutor profissional para descrições de produtos
  • Revisão interna de todo o conteúdo traduzido por máquina

Rastreamento de status no painel de tradução:

  • “Waiting for translator” (Aguardando tradutor) – trabalho atribuído, mas não iniciado
  • “Em andamento” – tradutor trabalhando ativamente
  • “Precisa de revisão” – tradução concluída, aguardando aprovação
  • “Completo” – publicado e ativo

Recursos de garantia de qualidade:

  • Comparação lado a lado do original e da tradução
  • Histórico de alterações com capacidade de reverter para versões anteriores
  • Glossário de terminologia em ATE para nomes de marcas e termos técnicos
  • Notas de estilo para tradutores (tom, nível de formalidade)
  • Bloqueio de seção para conteúdo aprovado

Dicas práticas de controle de qualidade:

  • Crie uma entrada de glossário para cada nome de marca, nome de produto e termo técnico
  • Adicionar notas de estilo especificando o tom formal ou informal por idioma
  • Bloqueie seções concluídas para evitar alterações acidentais
  • Agende revisões regulares do conteúdo traduzido por máquina

Integração do WPML com várias moedas e WooCommerce

O WPML é frequentemente recomendado para sites multilíngues maiores e para usuários que gerenciam muitos sites, devido a seus recursos abrangentes. Isso o torna uma boa opção para agências ou empresas que administram várias lojas WooCommerce e que precisam de tradução robusta e suporte a várias moedas.

O WPML inclui um módulo dedicado “WooCommerce Multilingual & Multicurrency”, amplamente utilizado em lojas da UE e globais desde o WooCommerce 3.x. Ele permanece totalmente compatível com as versões atuais do WooCommerce, incluindo a versão 8.x.

Principais recursos de tradução do WooCommerce:

  • Produtos, variações e galerias de produtos
  • Categorias, tags e atributos
  • Textos das páginas de carrinho, checkout e agradecimento
  • E-mails e notificações de pedidos
  • Métodos de envio e etiquetas fiscais

Compatibilidade com gateway de pagamento:

  • Stripe (os clientes pagam na moeda selecionada)
  • PayPal (conversão automática de moeda)
  • Muitos gateways locais da UE (Klarna, iDEAL, Przelewy24)
  • A contabilidade da loja permanece na moeda base, enquanto os clientes veem a moeda de sua preferência

Estrutura de URL amigável para SEO:

  • Slugs separados para categorias de produtos por idioma (/en/shoes/, /fr/chaussures/, /de/schuhe/)
  • Lesmas de atributo traduzidas (/en/color-red/, /de/farbe-rot/)
  • URLs de produtos em idiomas específicos para melhor indexação nos mecanismos de pesquisa

Gerenciamento de produtos, categorias e URLs de lojas

Os produtos podem ser duplicados a partir do idioma original e traduzidos campo a campo, mantendo a sincronização do inventário enquanto você localiza o conteúdo.

Processo de tradução de produtos:

  • Duplicar o produto do idioma de origem para o idioma de destino
  • Traduza o título, a descrição e a descrição resumida
  • Localizar campos personalizados (especificações técnicas, guias de dimensionamento)
  • Traduzir nomes de variações e valores de atributos
  • Sincronizar inventário e preços em todas as versões de idiomas
  • Use as ferramentas de tradução de taxonomia do WPML para traduzir categorias, garantindo que os nomes das categorias e os elementos de taxonomia relacionados sejam consistentes em todos os idiomas

Configuração do URL da loja (WPML → WooCommerce → URLs da loja):

  • Traduzir slugs de base: “product” → “produkt” (alemão), “producto” (espanhol)
  • Traduzir a base da categoria: “product-category” → “produkt-kategorie”
  • Traduzir a base da tag: “product-tag” → “produkt-tag”
  • Traduzir bases de atributos para URLs compatíveis com filtros

Por que os URLs localizados são importantes:

  • O Google indexa /es/categoria-producto/ corretamente para os mercados espanhóis
  • Os usuários veem termos familiares na barra de endereços do navegador
  • Melhores taxas de cliques nos resultados de pesquisa
  • Melhores sinais de SEO multilíngues para segmentação regional

Strings de tema e plug-in no WooCommerce:

  • Os textos do carrinho (“Seu carrinho está vazio”) vêm dos arquivos de localização
  • Verificação no WPML → Localização de temas e plug-ins
  • Editar traduções no WPML → Tradução de strings
  • O botão “Adicionar ao carrinho”, as etiquetas de checkout e os modelos de e-mail podem ser traduzidos

Multimoedas: Taxas de câmbio e preços manuais

O recurso de várias moedas permite definir uma moeda principal e várias moedas secundárias com controles flexíveis de preços.

Configuração da moeda:

  • Defina a moeda principal (por exemplo, EUR para negócios baseados na UE)
  • Adicionar moedas secundárias (USD, GBP, PLN, CHF)
  • Escolha taxas de câmbio automáticas ou manuais por moeda

Gerenciamento da taxa de câmbio:

  • Atualizações automáticas de provedores de moeda (diariamente, a cada hora ou em intervalos personalizados)
  • Substituição manual para moedas específicas
  • Taxa de majoração/redução para ajuste da margem de lucro
  • Registro de taxas históricas para contabilidade

Preço manual por opção de moeda:

  • Especificar preços exatos em moedas secundárias para produtos específicos
  • Caso de uso: preços psicológicos (€19,90, $21,90, £18,90 em vez de taxas calculadas)
  • Substituir a conversão automática para preços promocionais
  • Definir preços diferentes para mercados diferentes com base no poder de compra

Exibir formatação por moeda:

  • Posição do símbolo da moeda (antes ou depois do valor)
  • Separador decimal (vírgula vs. ponto)
  • Formatação do separador de milhares
  • Número de casas decimais

Segmentação por moeda e idioma por país

Por padrão, todas as moedas estão disponíveis para todos os idiomas, mas o WPML permite restringir moedas específicas a mercados específicos para uma experiência de usuário mais limpa.

Regras monetárias específicas do mercado:

  • Mostrar HUF somente para visitantes de língua húngara
  • Exibir CHF somente para páginas direcionadas à Suíça
  • Restringir o GBP a visitantes ingleses do Reino Unido
  • Mostrar PLN apenas para a versão em polonês

Recursos de geolocalização:

  • Sugestão automática de moeda com base no endereço IP do cliente
  • Detectar o país do endereço de entrega para seleção de moeda
  • Voltar à moeda baseada no idioma se a geolocalização falhar
  • Permitir que o cliente substitua a moeda sugerida

Combinação de idiomas e moedas:

  • O menu suspenso do cabeçalho mostra “English – USD”, “Deutsch – EUR”
  • Widget de rodapé com ícones de bandeira e símbolos de moeda
  • Designs de switcher compatíveis com dispositivos móveis
  • Personalizável via CSS para consistência da marca

Otimização de conversões:

  • Evite mostrar CHF para usuários em países onde o franco suíço não é comum
  • Reduzir o abandono de carrinho exibindo moedas conhecidas
  • Simplifique o checkout com a moeda pré-selecionada com base na localização

SEO multilíngue com o WPML

O WPML é estruturado para suportar SEO internacional adequado com URLs separados por idioma, tags hreflang automáticas e metadados por idioma. Isso ajuda o Google, o Bing e os mecanismos de busca regionais, como Yandex e Seznam, a indexar o conteúdo corretamente. A otimização do seu site para outros idiomas é essencial para melhorar a capacidade de descoberta do mecanismo de pesquisa e alcançar um público mais amplo.

Opções de estrutura de URL (WPML → Idiomas):

  • Diretórios de idiomas: example.com/en/, example.com/fr/, example.com/de/
  • Subdomínios: en.example.com, fr.example.com, de.example.com
  • Domínios separados: example.com, example.fr, example.de
  • Parâmetros de URL: example.com?lang=en (não recomendado para SEO)

Integração de plug-ins de SEO:

  • Yoast SEO: traduzir títulos, meta descrições e tags sociais por idioma
  • Rank Math: palavras-chave e esquemas de foco separados por tradução
  • All in One SEO: mapa do site por idioma e controle de metadados
  • O WPML se integra a plugins de SEO populares, como Yoast SEO e Rank Math, para adicionar tags hreflang que notificam os mecanismos de busca sobre versões em diferentes idiomas.

Prevenção de conteúdo duplicado:

  • Traduções vinculadas como equivalentes de idiomas, não como páginas separadas
  • URLs canônicos definidos corretamente por versão de idioma
  • As tags Hreflang sinalizam as relações de idioma para os mecanismos de pesquisa

Slugs localizados, Sitemaps e Hreflang

A tradução de slugs melhora as taxas de cliques e sinaliza a relevância para os usuários que pesquisam em seu idioma nativo.

Exemplos de tradução de slug:

  • /services/ → /leistungen/ (alemão), /servicios/ (espanhol)
  • /about-us/ → /ueber-uns/ (alemão), /sobre-nosotros/ (espanhol)
  • /contact/ → /kontakt/ (alemão), /contacto/ (espanhol)

Implementação de Hreflang:

  • Tags hreflang automáticas para todas as variantes de idioma
  • Suporte para variantes específicas de cada país: fr-FR, fr-CA, pt-BR, pt-PT
  • Segmentação regional para conteúdo no mesmo idioma e em países diferentes
  • Hreflang de autorreferência para cada versão de página
  • Capacidade de adicionar suas próprias variantes de idioma, como francês canadense ou espanhol mexicano, para uma localização mais precisa

Configuração do mapa do site:

  • Cada idioma recebe seu próprio índice de mapa do site (sitemap_en.xml, sitemap_fr.xml)
  • Compatível com os geradores de mapa do site Yoast e Rank Math
  • Datas adequadas de lastmod por versão de idioma
  • Sitemaps de imagem e vídeo por idioma

Configuração do Search Console:

  • Envie cada domínio/subdiretório de idioma separadamente no Google Search Console
  • Adicionar todas as variantes ao Bing Webmaster Tools
  • Monitorar o status da indexação por idioma
  • Acompanhar o desempenho específico do país
Hreflangs no Prehost gerados pelo WPML

Tradução de temas, plug-ins e strings

Nem todas as traduções estão em posts ou páginas. Textos de interface de temas e plugins – botões, rótulos de formulários, títulos de widgets – são “strings” que exigem tratamento separado por meio do sistema de tradução de strings do WPML.

Dois mecanismos para tradução de plug-ins e temas:

  • Localização de temas e plug-ins: verifica arquivos .po/.mo e modelos PHP
  • Tradução de strings: fornece uma interface para editar strings descobertas

É fundamental para a tradução completa:

  • Fluxos do WooCommerce (carrinho, checkout, e-mails de pedidos)
  • Plug-ins de formulário (Contact Form 7, Gravity Forms, WPForms)
  • Construtores de páginas (widgets Elementor, elementos WPBakery, blocos Gutenberg)
  • Cabeçalhos, rodapés e conteúdo da barra lateral do tema

Verificação de localização de temas e plug-ins

Os administradores iniciam a descoberta de strings por meio do WPML → Localização de temas e plug-ins, selecionando quais temas e plug-ins devem ser verificados.

Processo de digitalização:

  • Navegue até WPML → Localização de temas e plug-ins
  • Selecione os temas a serem examinados (por exemplo, Astra, GeneratePress, tema Flavor)
  • Selecione os plug-ins a serem verificados (por exemplo, WooCommerce, Contact Form 7, Elementor)
  • Clique em “Scan selected themes/plugins” (Verificar temas/plugins selecionados)
  • O WPML analisa arquivos PHP e de modelos em busca de strings de gettext

Exemplo concreto:

Digitalização de um plug-in de reserva de hotel para traduzir “Data de check-in”, “Data de check-out”, “Número de hóspedes” e notificações de confirmação de reserva para italiano e alemão para um site de aluguel por temporada.

Requisitos de manutenção:

  • Fazer nova varredura após grandes atualizações de temas ou plugins
  • As novas cadeias de caracteres adicionadas pelas atualizações não aparecerão até que você as escaneie novamente
  • Remover plug-ins não utilizados para reduzir a contagem de strings
  • Mantenha os temas e plug-ins atualizados para as traduções mais recentes
Traduzir temas e plugins no WPML

Tradução de strings na prática

Navegue até WPML → String Translation para localizar, filtrar e traduzir strings individuais de temas e plugins verificados.

Encontrar cordas:

  • Filtrar por domínio (por exemplo, “admin_texts_woocommerce”, “astra”, “contact-form-7”)
  • Pesquise palavras específicas como “Adicionar ao carrinho” ou “Enviar”
  • Filtrar por status de tradução (traduzido, não traduzido, precisa de atualização)
  • Classificar por contexto de cadeia de caracteres ou frequência de uso

Fluxo de trabalho de tradução:

  • Localizar a string na lista
  • Clique para expandir os campos de tradução
  • Insira a tradução para cada idioma de destino
  • Marcar como “Tradução concluída”
  • Salvar alterações

Traduções de widgets e opções:

  • Os títulos de widgets armazenados em wp_options aparecem em domínios admin_texts_…
  • As configurações do personalizador do tema podem ser traduzidas aqui
  • Rótulos de itens de menu se você estiver usando texto de link personalizado

Exemplo prático:

Tradução de um cabeçalho “Ligue para nós agora: +49 123 456” e um rótulo de inscrição de boletim informativo no rodapé “Assine nossas atualizações” para as versões em alemão, francês e espanhol usando a interface String Translation.

Requisitos de sistema, desempenho e compatibilidade

O WPML é um plugin rico em recursos que exige uma pilha de hospedagem razoavelmente moderna. O desempenho e a compatibilidade são considerações essenciais para sites multilíngues estáveis.

Requisitos mínimos recomendados:

  • PHP 7.4+ (de preferência PHP 8.1 ou 8.2)
  • MySQL 5.7+ ou MariaDB 10.3+
  • WordPress 6.2+
  • Limite de memória PHP: 128-256 MB para sites padrão, 512 MB para grandes catálogos do WooCommerce

Recomendações de hospedagem:

  • Hospedagem gerenciada do WordPress
  • VPS com PHP-FPM e OPcache ativados
  • Recomenda-se fortemente o cache de objetos (Redis ou Memcached)
  • CDN para ativos estáticos em versões de idiomas

Compatibilidade do tema (testado e totalmente compatível):

  • Astra, GeneratePress, OceanWP
  • Sabor, variantes do tema de sabor
  • Temas baseados em blocos (Twenty Twenty-Four, etc.)
  • A maioria dos temas segue os padrões da API do WordPress

Compatibilidade de plugins:

  • WooCommerce 7.x e 8.x
  • Elementor e Elementor Pro
  • Yoast SEO, Rank Math, All in One SEO
  • Formulário de contato 7, Gravity Forms, WPForms
  • ACF (campos personalizados avançados)

Dicas de ajuste de desempenho

O WPML adiciona tabelas de tradução e consultas extras a bancos de dados. A otimização adequada garante que todo o seu site permaneça rápido em todas as variantes de idioma.

Configuração de cache:

  • Habilite o armazenamento em cache de objetos (Redis é preferível a Memcached para sites complexos)
  • Use o cache de página (WP Rocket, W3 Total Cache ou cache em nível de host)
  • Configurar o cache do navegador para ativos estáticos
  • Considere a possibilidade de separar os buckets de cache por idioma

Otimização do banco de dados:

  • Executar a otimização regular do banco de dados (remover revisões de postagens, comentários de spam)
  • Indexar tabelas de tradução se você estiver usando consultas personalizadas
  • Considere o armazenamento em cache de consultas de banco de dados no nível do MySQL/MariaDB
  • Monitorar consultas lentas no desenvolvimento

Desempenho da tradução de cordas:

  • Desative os domínios de tradução de que você não precisa
  • Remover temas não utilizados e outros plug-ins que adicionam strings extras
  • Evite carregar todas as cadeias de caracteres em cada carregamento de página
  • Use a filtragem de domínio de texto para coleções de strings grandes

Considerações sobre o grande catálogo do WooCommerce:

  • Sites com mais de 50.000 produtos em mais de 3 idiomas precisam de VPS ou hospedagem na nuvem
  • Aloque pelo menos 4 GB de RAM para grandes lojas multilíngues
  • Considere a possibilidade de dividir as categorias de produtos em vários domínios, caso sejam extremamente grandes
  • Use o carregamento lento para o painel de gerenciamento de tradução

Preços e planos do WPML (2026)

O WPML é vendido como licenças anuais com um ano de atualizações e suporte. Todos os planos incluem uma garantia de reembolso de 30 dias. Você pode gerenciar sua conta para renovar sua licença, comprar créditos de tradução adicionais e acessar seu painel de usuário.

Multilingual Blog (€39/ano):

  • 1 licença de site de produção
  • Oferece suporte a um site ativo e três sites de teste
  • Traduzir posts, páginas, tags, categorias
  • Não há créditos de tradução automática incluídos
  • Seletor de idioma básico
  • Ideal para: blogs simples em dois idiomas sem WooCommerce

CMS multilíngue (€99/ano):

  • 3 licenças de site de produção
  • Todos os recursos do Blog mais o Translation Management
  • Aproximadamente 90.000 créditos de tradução automática
  • WooCommerce Multilingual e Multimoeda incluído
  • Tradução de strings para temas e plug-ins
  • Ideal para: sites de negócios e lojas de comércio eletrônico

Multilingual Agency (€199/ano):

  • Locais de produção ilimitados
  • Suporta um número ilimitado de sites ativos e de teste
  • Todos os recursos do CMS
  • Aproximadamente 180.000 créditos de tradução automática
  • Suporte prioritário
  • Ideal para: agências e desenvolvedores que gerenciam sites de clientes ou muitos sites
  • Ideal para usuários que precisam traduzir conteúdo em vários sites

Observações adicionais:

  • Os sites de preparação e desenvolvimento não contam para os limites de produção
  • Os créditos de tradução automática podem ser comprados separadamente se estiverem esgotados
  • As licenças são renovadas automaticamente, mas podem ser canceladas a qualquer momento
  • As traduções permanecem se a licença expirar (mas sem atualizações ou suporte)

Ir para o site do WPML

Qual plano você deve escolher?

A escolha do plano certo depende da complexidade do seu site, do número de sites e das necessidades de volume de tradução.

Recomendações de blogs multilíngues:

  • Blogs pessoais com 2 a 3 idiomas
  • Sem WooCommerce ou construtores de páginas complexos
  • Você está disposto a traduzir manualmente ou usar outros métodos de plug-in de tradução
  • Proprietários de site único preocupados com o orçamento

Recomendações de CMS multilíngue:

  • Site corporativo único em francês e inglês com Elementor e WooCommerce
  • Pequenas empresas que precisam de páginas de produtos traduzidas em várias moedas
  • Sites que exigem tradução automática para maior eficiência
  • A maioria dos sites de negócios e comércio eletrônico se enquadra nessa categoria
  • Adequado para sites que precisam oferecer suporte a vários idiomas.
  • O WPML permite que você adicione um número ilimitado de idiomas ao seu site com o plano Multilingual CMS.

Recomendações da Agência Multilíngue:

  • Freelancers que gerenciam mais de 5 sites multilíngues de clientes
  • Agências com trabalho contínuo com clientes
  • Desenvolvedores criam sites multilíngues para revenda
  • Necessidades de tradução de alto volume (muitos idiomas, atualizações frequentes)
  • Ideal para usuários que gerenciam muitos sites.

Atualização entre planos:

  • Pague apenas a diferença de preço para fazer o upgrade
  • Todo o histórico e as configurações de tradução são preservados
  • A atualização entra em vigor imediatamente
  • Possibilidade de downgrade no momento da renovação

Teste independente: WPML em uso real (método e resultados)

Esta seção descreve um teste prático independente do WPML em um site real multilíngue do WooCommerce. O objetivo era avaliar a qualidade da tradução, a complexidade do fluxo de trabalho e o desempenho em condições realistas.

Ambiente de teste:

  • WordPress 6.5.x com WooCommerce 8.x
  • PHP 8.1 em um VPS de médio porte (4 GB de RAM, 2 vCPUs)
  • 3 idiomas: Inglês (principal), alemão e polonês
  • 2 moedas: EUR (principal), PLN
  • Tema: tema de sabor (baseado em blocos com elementos do Astra)
  • Plugins: Plugin WPML, Yoast SEO, Formulário de contato 7, WooCommerce

Escopo do teste:

  • 100 páginas de produtos com descrições e variações
  • 30 postagens de blog (combinação de formato curto e longo)
  • Strings de tema (cabeçalho, rodapé, navegação)
  • Fluxo de checkout e e-mails do WooCommerce
  • Etiquetas de formulários de contato e mensagens de confirmação

Critérios de avaliação:

  • Qualidade e precisão da tradução
  • Complexidade do fluxo de trabalho e curva de aprendizado
  • Impacto do desempenho no carregamento da página
  • Compatibilidade com o plug-in SEO e o plug-in de formulário

Os usuários relataram experiências variadas com o suporte e a funcionalidade do WPML.

Painel de controle da Web do WPML

Resultados do teste: Prós observados

Com base em nossos testes, o WPML apresentou bons resultados na maioria dos critérios de avaliação.

Velocidade e qualidade da tradução:

  • A tradução automática processou 100 descrições de produtos e 30 publicações de blog em alemão e polonês em menos de uma hora
  • A qualidade da tradução automática foi aceitável para descrições de produtos após pequenas edições (nomes de marcas, termos técnicos)
  • As postagens do blog precisaram de um pouco mais de edição para que fluíssem naturalmente em alemão
  • As traduções em polonês do site DeepL foram notavelmente precisas

Integração com o WooCommerce:

  • Categorias, atributos e variações de produtos traduzidos corretamente
  • Os textos de checkout (etiquetas de impostos, métodos de envio) apareceram nos três idiomas
  • E-mails de confirmação de pedidos enviados no idioma selecionado pelo cliente
  • A troca de moeda funcionou perfeitamente entre EUR e PLN

Integração de SEO:

  • O Yoast SEO permitia títulos e descrições meta separados por idioma
  • URLs localizados criados de forma limpa (/de/kategorie/ para categorias alemãs)
  • Tags Hreflang geradas automaticamente e validadas em ferramentas de teste
  • Sitemaps gerados por idioma com URLs corretos

Eficácia da tradução de strings:

  • Textos de cabeçalho e rodapé do tema localizados sem editar arquivos PHP
  • Etiquetas e mensagens do Contact Form 7 traduzidas via String Translation
  • O texto do botão do WooCommerce (“Adicionar ao carrinho” → “In den Warenkorb”) está funcionando corretamente

Desempenho com cache:

  • Tempos de carregamento de páginas em cache: 1,2-1,5 segundos no VPS testado
  • Painel de administração responsivo com cache de objetos ativado
  • Não há lentidão perceptível em comparação com a linha de base de um único idioma

Resultados do teste: Limitações e contras

Nossos testes também revelaram áreas em que o WPML exige um planejamento cuidadoso ou apresenta desafios.

Complexidade da configuração inicial:

  • A configuração levou várias horas para uma instalação multilíngue completa
  • A estrutura de URL do idioma, a tradução do menu e a duplicação de widgets exigiram atenção
  • A configuração de várias moedas do WooCommerce adicionou etapas de configuração adicionais
  • Mais complexo do que sites em um único idioma ou alternativas mais simples de plugins multilíngues

Desempenho sem otimização:

  • Páginas de administração (especialmente String Translation) visivelmente mais lentas sem o cache de objetos
  • A hospedagem compartilhada provavelmente teria dificuldades com tabelas de tradução de strings grandes
  • O painel do Translation Management carrega mais lentamente com muitos trabalhos pendentes
  • O tamanho do banco de dados aumentou aproximadamente 2,5 vezes com 3 idiomas

Descoberta de string de plug-in:

  • Algumas cadeias de notificação do Contact Form 7 exigiam nova varredura manual após atualizações do formulário
  • Algumas strings do personalizador de temas precisavam de registro manual antes de serem exibidas
  • Eventualmente, você precisará consultar o fórum de suporte sobre strings de plugins de terceiros

Curva de aprendizado:

  • O número de opções (modos de tradução, configurações de formato de url, regras de fluxo de trabalho) é impressionante para usuários iniciantes
  • Documentação útil, mas extensa – requer investimento de tempo
  • Os usuários não técnicos podem precisar de treinamento ou assistência do desenvolvedor
  • A diferenciação entre os conceitos de pós-tradução e de tradução de strings requer ajustes

Observação importante: Por fim, após o teste, decidimos usar o WPML na Prehost.com.

Ir para o site do WPML

WPML vs. outros plug-ins de tradução do WordPress

O WPML concorre com várias alternativas, incluindo Polylang, TranslatePress e Weglot. Cada plugin adota uma abordagem diferente para a criação de sites multilíngues.

A abordagem diferenciada do WPML:

  • Integração profunda com as estruturas de banco de dados do WordPress
  • Suporte robusto a várias moedas do WooCommerce
  • Fluxos de trabalho flexíveis para agências com vários tradutores
  • Todos os dados armazenados em seu site WordPress (sem dependências externas)

Quando os concorrentes podem ser mais simples:

  • Polylang: Versão básica gratuita para blogs simples, abordagem de banco de dados semelhante
  • TranslatePress: Edição visual no front-end, curva de aprendizado mais fácil
  • Weglot: Tradução automática baseada em SaaS, configuração mínima

Vantagens do WPML para projetos complexos:

  • Fluxos de trabalho de tradutores profissionais com processos de aprovação
  • Controle granular sobre o que é traduzido automaticamente ou manualmente
  • Várias moedas com preços manuais por produto
  • Longo histórico de desenvolvimento (mais de 10 anos) com ampla compatibilidade

Quando o WPML é a melhor opção

O WPML normalmente supera as alternativas em cenários específicos que exigem profundidade e controle.

Grandes operações de WooCommerce:

  • Varejista de moda da UE com slugs de produtos localizados em 4 idiomas
  • Guias de tamanho e especificações de produtos que exigem tradução precisa
  • Inventário sincronizado entre versões de idiomas
  • Diferentes estratégias de preços por mercado (manual em várias moedas)

Requisitos da agência e da empresa:

  • Gerencie com eficiência vários idiomas em sites complexos
  • Várias contas de tradutores com atribuições específicas para cada idioma
  • Fluxos de trabalho de aprovação antes de o conteúdo ser publicado
  • Memória de tradução e gerenciamento de glossário
  • Sites de clientes em que os dados devem permanecer nos servidores do WordPress (conformidade com o GDPR)
  • O Translation Dashboard oferece um hub centralizado no qual os usuários podem filtrar, selecionar e gerenciar todo o conteúdo traduzível em massa.

Projetos corporativos de longo prazo:

  • Espera-se que os locais operem por muitos anos
  • Necessidade de compatibilidade com o núcleo do WordPress em evolução
  • Atualizações regulares de temas e plug-ins que exigem um sistema de tradução estável
  • Infraestrutura e documentação de suporte estabelecidas

Exemplo concreto:

Um varejista de moda da UE que vende na Alemanha, França, Itália e Polônia precisa de páginas de produtos localizadas, gráficos de conversão de tamanhos por país, preços em euros e zlotys e URLs de categoria otimizados para SEO. A combinação do WPML com o WooCommerce Multilingual, multimoeda e suporte a slug localizado faz sentido para esse nível de complexidade.

Ir para o site do WPML

Perguntas frequentes sobre o WPML (concisas e práticas)

O WPML é gratuito? Não. O WPML é um plugin premium com licenças anuais a partir de 39 euros/ano. Ao contrário do Polylang, não há versão gratuita disponível.

Como faço para ativar o WPML após a instalação? Depois de instalar o plugin WPML, vá para a página Plugins no painel do WordPress e clique em “Activate” (Ativar) em WPML. Depois de ativar o WPML, o assistente de instalação guiará você pela configuração inicial para ativar os recursos multilíngues em seu site.

Posso desativar um idioma temporariamente? Sim. Navegue até WPML → Idiomas e desmarque o idioma. O conteúdo permanecerá no banco de dados, mas não será exibido no front-end até que você o reative.

O WPML é compatível com idiomas RTL, como árabe e hebraico? Sim. O WPML é totalmente compatível com idiomas RTL (da direita para a esquerda) e muda automaticamente a direção do texto com base no idioma ativo.

Posso migrar as traduções se eu mudar de tema? As traduções de posts e páginas são armazenadas independentemente dos temas e serão transferidas. As traduções de strings para textos específicos do tema precisarão ser recriadas para o novo tema.

O WPML pode lidar com domínios diferentes por idioma? Sim. O WPML oferece uma opção de idioma por domínio, em que exemplo.com atende ao inglês, exemplo.de atende ao alemão e exemplo.fr atende ao francês – cada um com total independência de SEO.

O que acontece se eu desinstalar o WPML? O conteúdo traduzido permanece no banco de dados, mas os links entre as traduções e os metadados do idioma são removidos. Se você reativar o WPML, essas conexões não serão restauradas automaticamente. Planeje cuidadosamente antes de desinstalar.

Preciso pagar pelos créditos de tradução automática separadamente? Os planos de nível superior (CMS e Agency) incluem créditos agrupados. Se os créditos forem esgotados, você poderá comprar créditos adicionais. O plano Blog não inclui créditos de tradução automática.

Posso usar o WPML com outros plugins, como Elementor ou Gutenberg? Sim. O WPML é totalmente compatível com os principais construtores de páginas, incluindo Elementor, Bricks (desde a versão 1.9.1) e o editor de blocos do WordPress. O uso do wpml funciona perfeitamente com os plugins mais populares.

Conclusão: Nossa opinião sobre o WPML após os testes

Após extensos testes práticos, o WPML se mostra como uma solução poderosa e madura para projetos WordPress multilíngues e multimoedas sérios. A curva de aprendizado é real, e a otimização do desempenho é importante, mas a profundidade dos recursos justifica o investimento em sites complexos.

Principais conclusões de nossa análise:

  • Para pequenos blogs em dois idiomas sem WooCommerce, o WPML pode ser mais do que necessário – existem alternativas mais simples
  • Para lojas WooCommerce com necessidades de várias moedas, fluxos de trabalho de agências ou requisitos de tradução profissional, a profundidade do WPML é inigualável
  • O desempenho requer atenção: o armazenamento em cache de objetos, a hospedagem adequada e a otimização do banco de dados não são negociáveis para sites maiores
  • O sistema de gerenciamento de tradução acomoda tudo, desde blogueiros individuais até equipes empresariais com vários tradutores

Recomendações antes de comprar:

  • Verifique se sua hospedagem atende aos requisitos (PHP 8.1+, memória adequada, capacidade de armazenamento em cache)
  • Defina seu fluxo de trabalho de tradução com antecedência: quem traduz o quê, processos de aprovação automáticos ou manuais
  • Comece com 2 a 3 idiomas principais antes de expandir para outros idiomas
  • Faça um teste completo em um site de preparação e use a janela de reembolso de 30 dias para confirmar a compatibilidade com seus temas e plug-ins

Ir para o site do WPML

Conclusão:

Se você estiver construindo uma presença de público global no WordPress, o WPML continua sendo a opção mais abrangente para criar sites multilíngues e com várias moedas que você controla totalmente. Dedique algum tempo para configurá-lo adequadamente, invista em uma hospedagem decente e o plugin atenderá às complexas necessidades de internacionalização de forma confiável.