26 min. czytać
Przegląd i przewodnik WPML: Wielojęzyczny i wielowalutowy WordPress w praktyce
Zbudowanie wielojęzycznej strony internetowej na WordPress wymaga odpowiednich narzędzi. WPML jest najlepszym rozwiązaniem od ponad dekady, ale czy nadal jest najlepszym wyborem? WPML ułatwia tworzenie wielojęzycznych witryn WordPress i zarządzanie nimi, upraszczając zarządzanie tłumaczeniami, SEO i nawigację w witrynie. Ta niezależna recenzja obejmuje wszystko, od automatycznego tłumaczenia po wielowalutowość WooCommerce, w oparciu o rzeczywiste testy.
Ten artykuł zawiera przewodnik krok po kroku dotyczący korzystania z WPML.
Szybka odpowiedź: Czy WPML jest tego wart w 2026 roku?
WPML (WordPress Multilingual Plugin) to wtyczka tłumaczeniowa premium aktywnie rozwijana i utrzymywana od 2026 roku. Przekształca dowolną witrynę WordPress we w pełni funkcjonalną witrynę wielojęzyczną z obsługą wielu walut.
Nasz niezależny werdykt:
- Idealny dla sklepów WooCommerce wymagających obsługi wielu walut na rynkach UE, Wielkiej Brytanii i USA.
- Doskonały dla witryn korporacyjnych wymagających profesjonalnego przepływu pracy z wieloma tłumaczami.
- Doskonały wybór dla agencji zarządzających wieloma witrynami klientów z planem Multilingual Agency.
- Plan Wielojęzyczny CMS jest odpowiedni dla większości stron internetowych, oferując równowagę między funkcjami i wartością.
- Może to być przesada w przypadku prostych blogów w dwóch językach, gdzie Polylang lub TranslatePress mogą być prostsze.
Aktualne fakty (2026):
- Obsługuje ponad 65 języków, w tym języki RTL, takie jak arabski i hebrajski.
- Obsługuje ponad 1 milion aktywnych witryn WordPress na całym świecie
- Przetestowane i kompatybilne z WordPress 6.5.x i PHP 8.1/8.2
- W pełni kompatybilny z WooCommerce 8.x i głównymi kreatorami stron
Przegląd cen:
- Plany zaczynają się od 39 €/rok (wielojęzyczny blog) do 199 €/rok (wielojęzyczna agencja).
- Plan wielojęzycznego CMS kosztuje 99 euro rocznie i obsługuje trzy działające witryny i dziewięć witryn testowych.
- Plan wielojęzyczny CMS obejmuje 90 000 kredytów automatycznego tłumaczenia i zaawansowane narzędzia tłumaczeniowe.
- Automatyczne kredyty tłumaczeniowe są teraz wbudowane w wyższe poziomy (ponad 90 000 kredytów w planie CMS).
- 30-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy na wszystkie plany
Ważna uwaga: Po przetestowaniu wielu wtyczek, ostatecznie używamy WPML jako narzędzia zapewniającego wielojęzyczną obsługę na Prehost.com.
Co to jest WPML? (Jasna definicja i przypadki użycia)

WPML to komercyjny pakiet wtyczek WordPress, znany jako wtyczka WPML, przeznaczony do tworzenia wielojęzycznych stron internetowych z jednej instalacji WordPress. W przeciwieństwie do usług tłumaczeniowych opartych na chmurze, WPML przechowuje wszystkie tłumaczenia bezpośrednio w bazie danych WordPress, zapewniając pełną kontrolę nad zawartością witryny w różnych językach.
Główne przypadki użycia z konkretnymi przykładami:
- Małe blogi: Bloger podróżniczy prowadzący angielsko-hiszpańską witrynę może tłumaczyć posty, menu i widżety bez technicznych komplikacji i łatwo rozszerzać je na wiele języków w miarę wzrostu liczby odbiorców.
- Średniej wielkości witryny korporacyjne: Niemiecka firma programistyczna utrzymująca angielskie, francuskie i niemieckie wersje swoich stron korporacyjnych z oddzielnymi metadanymi SEO dla każdego języka, tłumacząca zawartość witryny dla każdego rynku.
- Duże sklepy WooCommerce: Unijny sprzedawca mody prowadzący sprzedaż w całej Europie w EUR, CHF, GBP i PLN ze zlokalizowanymi stronami produktów, przepływami płatności i informacjami o wysyłce, zarządzanymi w wielu językach.
Modułowy system WPML obejmuje:
- Wielojęzyczny CMS WPML (podstawowa wtyczka dla postów, stron, taksonomii)
- Tłumaczenie ciągów znaków (dla tekstów motywów i wtyczek)
- Wielojęzyczny i wielowalutowy WooCommerce (dla e-commerce)
- Zarządzanie tłumaczeniami (dla profesjonalnych tłumaczy)
- Tłumaczenie multimediów (do tłumaczenia obrazów i nazw plików multimedialnych)
Możesz także dodać własne warianty językowe, takie jak kanadyjski francuski lub meksykański hiszpański, aby zaspokoić potrzeby specyficzne dla regionu i ulepszyć lokalizację.
Co tłumaczy WPML:
- Posty, strony i niestandardowe typy postów
- Kategorie, tagi i niestandardowe taksonomie
- Menu nawigacyjne i widżety
- Ciągi tematyczne i teksty generowane przez wtyczki
- Produkty, warianty i przepływy płatności w WooCommerce
WPML umożliwia tłumaczenie treści w witrynie na 65 wstępnie skonfigurowanych języków, a także tłumaczenie treści witryny na inne języki w celu poprawy SEO i dotarcia do szerszego grona odbiorców.

Jak działa WPML: Wyjaśnienie metod tłumaczenia
Po aktywacji WPML wyświetli monit o skonfigurowanie wtyczki i wybranie języków, których chcesz używać. Po zakończeniu konfiguracji można rozpocząć tłumaczenie treści witryny.
WPML oferuje trzy główne podejścia do tłumaczenia treści: automatyczne tłumaczenie maszynowe, ręczne tłumaczenie wewnętrzne i zewnętrzni profesjonalni tłumacze. Możesz tłumaczyć treści automatycznie, korzystając z funkcji automatycznego tłumaczenia WPML, które obejmują opcje tłumaczenia maszynowego i systemy kredytowe. Wszystkie metody są zarządzane bezpośrednio z pulpitu WordPress, eliminując potrzebę korzystania z zewnętrznych platform.
Zaawansowany edytor tłumaczeń (ATE):
- Dwukolumnowy interfejs z tekstem źródłowym po lewej stronie i językiem docelowym po prawej.
- Tłumaczenie segment po segmencie dla precyzyjnej kontroli
- Wbudowany glosariusz zapewniający spójną terminologię
- Sprawdzanie pisowni i sugestie dotyczące gramatyki
- Porównanie oryginału i tłumaczenia obok siebie
Obsługiwane silniki tłumaczeniowe:
- DeepL (znany z wysokiej jakości tłumaczeń na języki europejskie)
- Tłumacz Google (największy zasięg językowy)
- Microsoft Translator (dobry do treści technicznych)
- Własna usługa tłumaczenia AI WPML
Elastyczność typu zawartości:
- Skonfiguruj automatyczne tłumaczenie treści o dużej objętości, takich jak posty na blogu i opisy produktów.
- Ręczne tłumaczenie stron prawnych, stron z cenami i tekstów wrażliwych dla marki.
- Mieszanie metod w obrębie tej samej witryny w oparciu o znaczenie treści
- Tłumaczenie kategorii i innych terminów taksonomii w celu zapewnienia spójności między językami.
Przechowywanie bazy danych:
- Wszystkie tłumaczenia są przechowywane w bazie danych WordPress (brak blokady SaaS).
- Przywracanie poprzednich wersji działa jak standardowe posty WordPress.
- Eksportuj i twórz kopie zapasowe tłumaczeń za pomocą standardowych narzędzi WordPress
Automatyczne tłumaczenie w WPML
Automatyczne tłumaczenie jest włączane przez WPML → Ustawienia → Automatyczne tłumaczenie i wymaga kredytów tłumaczeniowych. Kredyty są naliczane za słowo, a ich liczba zależy od wybranego silnika tłumaczenia. Przydziały kredytów różnią się w zależności od poziomu planu w 2026 r.: około 90 000 kredytów w planie CMS i 180 000 w planie agencyjnym.
Sposób działania przepływu pracy:
- Wybierz strony, posty lub produkty w panelu zarządzania tłumaczeniami.
- Wybór języków docelowych (np. angielski → francuski, hiszpański, niemiecki)
- Wysyłanie zawartości do kolejki automatycznego tłumaczenia
- ATE przetwarza tłumaczenia przy użyciu wybranych przez użytkownika silników tłumaczeniowych
- Treść jest oznaczana jako „Wymaga sprawdzenia” w celu weryfikacji przez człowieka. Funkcja automatycznego tłumaczenia umożliwia skanowanie i edytowanie dowolnego tekstu podczas weryfikacji.
Obsługiwane elementy do automatycznego tłumaczenia:
- Posty, strony i niestandardowe typy postów
- Pola niestandardowe (dzięki kompatybilności z WPML i ACF)
- Dane produktów WooCommerce, w tym odmiany
- Widżety i zawartość paska bocznego
- Elementy menu i nawigacja
- Wiele tekstów generowanych przez wtyczki
Najlepsze praktyki w zakresie tłumaczenia AI:
- Korzystaj z automatycznego tłumaczenia w przypadku dużych katalogów (ponad 1000 produktów) i często zmieniającej się zawartości.
- Zawsze przydzielaj recenzentów do kontroli jakości
- Zarezerwuj tłumaczenie ręczne dla not prawnych, stron z cenami i wrażliwych tekstów dotyczących marki.
- Skonfiguruj recenzentów językowych, którzy są rodzimymi użytkownikami języka.

Tłumaczenie ręczne i profesjonalni tłumacze
Tłumaczenia ręczne mogą być wykonywane przez administratorów witryny, redaktorów lub dedykowane role użytkowników „Tłumacz” utworzone za pośrednictwem WPML → Zarządzanie tłumaczeniami → Tłumacze. Każdy tłumacz może uzyskać dostęp do swojego konta, aby przeglądać przypisane zadania tłumaczeniowe i zarządzać swoją pracą.
Tworzenie miejsc pracy dla tłumaczy:
- Wybierz zawartość z pulpitu nawigacyjnego tłumaczeń
- Wybierz języki docelowe dla każdego elementu treści
- Wysyłanie zadań do przypisanych tłumaczy
- Tłumacze widzą swoją kolejkę w WPML → Ekran tłumaczeń
- Ukończone tłumaczenia przechodzą do statusu przeglądu
Profesjonalna integracja usług tłumaczeniowych:
- Integracja TransPerfect dla tłumaczeń na poziomie przedsiębiorstwa
- Łączność Lionbridge dla dokumentacji technicznej
- Inne złącza agencji tłumaczeń za pośrednictwem systemu Translation Jobs
- Bezpośrednie połączenia API z systemami pamięci tłumaczeniowych
Przykładowy przepływ pracy:
Polska witryna e-commerce dodająca języki angielski i czeski. Menedżerowie produktu przygotowują opisy produktów w języku polskim, wysyłają zlecenia tłumaczeń do tłumaczy agencyjnych z poziomu WPML, tłumacze pracują w zaawansowanym edytorze tłumaczeń, a następnie menedżerowie produktu zatwierdzają wyniki przed publikacją.
Alternatywne metody tłumaczenia:
- Używaj natywnego edytora WordPress (Gutenberg lub klasycznego) zamiast ATE dla złożonych układów.
- Bezpośrednia edycja tłumaczeń w kreatorach stron, takich jak Elementor lub Bricks
- Importowanie tłumaczeń z plików CSV dla operacji masowych

Kontrola przepływu tłumaczeń i zapewnienie jakości
WPML umożliwia definiowanie szczegółowych reguł dla każdego języka i typu treści, zapewniając zastosowanie właściwej metody tłumaczenia do każdego elementu treści.
Przykłady konfiguracji reguł:
- Automatyczne tłumaczenie wiadomości i artykułów na blogu
- Ręczne tłumaczenie stron kluczowych i treści prawnych
- Profesjonalne tłumaczenie opisów produktów
- Wewnętrzna weryfikacja wszystkich treści tłumaczonych maszynowo
Śledzenie statusu w Translation Dashboard:
- „Oczekiwanie na tłumacza” – zadanie przydzielone, ale nie rozpoczęte.
- „W toku” – tłumacz aktywnie pracuje
- „Wymaga przeglądu” – tłumaczenie ukończone, oczekuje na zatwierdzenie
- „Kompletny” – opublikowany i działający
Funkcje zapewnienia jakości:
- Porównanie oryginału i tłumaczenia obok siebie
- Historia zmian z możliwością powrotu do poprzednich wersji
- Glosariusz terminologiczny w ATE dla nazw marek i terminów technicznych
- Uwagi dotyczące stylu dla tłumaczy (ton, poziom formalności)
- Blokowanie sekcji dla zatwierdzonej zawartości
Praktyczne wskazówki dotyczące kontroli jakości:
- Utwórz wpis glosariusza dla każdej nazwy marki, nazwy produktu i terminu technicznego.
- Dodaj uwagi dotyczące stylu, określające formalny i nieformalny ton dla danego języka.
- Blokowanie ukończonych sekcji, aby zapobiec przypadkowym zmianom
- Zaplanuj regularne przeglądy treści tłumaczonych maszynowo.
Wielowalutowość WPML i integracja z WooCommerce
WPML jest często zalecany dla większych wielojęzycznych witryn internetowych i dla użytkowników zarządzających wieloma witrynami ze względu na jego wszechstronne funkcje. Sprawia to, że jest to dobry wybór dla agencji lub firm prowadzących wiele sklepów WooCommerce, które wymagają solidnego tłumaczenia i obsługi wielu walut.
WPML zawiera dedykowany moduł „WooCommerce Multilingual & Multicurrency”, szeroko stosowany w sklepach w UE i na całym świecie od czasu WooCommerce 3.x. Pozostaje on w pełni kompatybilny z aktualnymi wersjami WooCommerce, w tym z wersją 8.x.
Podstawowe możliwości tłumaczenia WooCommerce:
- Produkty, warianty i galerie produktów
- Kategorie, tagi i atrybuty
- Teksty na stronie koszyka, kasy i podziękowania
- Wiadomości e-mail i powiadomienia o zamówieniach
- Metody wysyłki i etykiety podatkowe
Kompatybilność z bramkami płatności:
- Stripe (klienci płacą w wybranej walucie)
- PayPal (automatyczne przeliczanie walut)
- Wiele lokalnych bramek w UE (Klarna, iDEAL, Przelewy24)
- Księgowość sklepu pozostaje w walucie bazowej, podczas gdy klienci widzą preferowaną walutę.
Przyjazna dla SEO struktura adresów URL:
- Oddzielne slogany dla kategorii produktów dla każdego języka (/en/shoes/, /fr/chaussures/, /de/schuhe/)
- Przetłumaczone atrybuty slugs (/en/color-red/, /de/farbe-rot/)
- Specyficzne językowo adresy URL produktów dla lepszego indeksowania w wyszukiwarkach
Zarządzanie produktami, kategoriami i adresami URL sklepów
Produkty mogą być duplikowane z oryginalnego języka i tłumaczone pole po polu, zachowując synchronizację zapasów podczas lokalizacji treści.
Proces tłumaczenia produktu:
- Zduplikowany produkt z języka źródłowego na język docelowy
- Przetłumacz tytuł, opis i krótki opis
- Lokalizacja pól niestandardowych (specyfikacje techniczne, przewodniki po rozmiarach)
- Tłumaczenie nazw odmian i wartości atrybutów
- Synchronizacja zapasów i cen we wszystkich wersjach językowych
- Użyj narzędzi do tłumaczenia taksonomii WPML, aby przetłumaczyć kategorie, zapewniając spójność nazw kategorii i powiązanych elementów taksonomii we wszystkich językach.
Konfiguracja adresu URL sklepu (WPML → WooCommerce → Adresy URL sklepów):
- Translate base slugs: „produkt” → „produkt” (niemiecki), „producto” (hiszpański)
- Przetłumacz bazę kategorii: „product-category” → „produkt-kategorie”
- Przetłumacz bazę tagów: „product-tag” → „produkt-tag”
- Tłumaczenie baz atrybutów dla adresów URL przyjaznych dla filtrów
Dlaczego zlokalizowane adresy URL mają znaczenie:
- Google poprawnie indeksuje /es/categoria-producto/ dla rynków hiszpańskich
- Użytkownicy widzą znajome terminy w pasku adresu przeglądarki
- Lepsze współczynniki klikalności w wynikach wyszukiwania
- Lepsze wielojęzyczne sygnały SEO do kierowania regionalnego
Ciągi motywów i wtyczek w WooCommerce:
- Teksty koszyka („Twój koszyk jest pusty”) pochodzą z plików lokalizacyjnych.
- Skanowanie pod WPML → Lokalizacja motywu i wtyczek
- Edycja tłumaczeń w WPML → Tłumaczenie ciągów znaków
- Przycisk „Dodaj do koszyka”, etykiety płatności i szablony wiadomości e-mail można przetłumaczyć.
Wielowalutowość: Kursy wymiany i ceny ręczne
Funkcja wielowalutowości umożliwia zdefiniowanie waluty podstawowej i wielu walut dodatkowych z elastyczną kontrolą cen.
Konfiguracja waluty:
- Określenie waluty podstawowej (np. EUR dla firm z siedzibą w UE)
- Dodaj waluty dodatkowe (USD, GBP, PLN, CHF)
- Wybierz automatyczny lub ręczny kurs wymiany dla każdej waluty
Zarządzanie kursem wymiany walut:
- Automatyczne aktualizacje od dostawców walut (codziennie, co godzinę lub w niestandardowych odstępach czasu)
- Ręczne zastępowanie dla określonych walut
- Narzut/obniżka stawki w celu dostosowania marży zysku
- Rejestrowanie stawek historycznych na potrzeby księgowości
Ręczna cena za opcję walutową:
- Określ dokładne ceny w walutach drugorzędnych dla poszczególnych produktów.
- Przypadek użycia: ceny psychologiczne (19,90 €, 21,90 $, 18,90 £ zamiast obliczonych stawek)
- Zastąpienie automatycznej konwersji dla cen promocyjnych
- Ustalanie różnych cen dla różnych rynków w oparciu o siłę nabywczą.
Wyświetlanie formatowania według waluty:
- Pozycja symbolu waluty (przed lub po kwocie)
- Separator dziesiętny (przecinek lub kropka)
- Formatowanie separatora tysięcy
- Liczba miejsc po przecinku
Kierowanie na walutę i język według kraju
Domyślnie wszystkie waluty są dostępne dla wszystkich języków, ale WPML pozwala ograniczyć określone waluty do określonych rynków, aby zapewnić czystsze wrażenia użytkownika.
Zasady walutowe specyficzne dla rynku:
- Pokaż HUF tylko dla odwiedzających w języku węgierskim
- Wyświetlanie CHF tylko dla stron ukierunkowanych na Szwajcarię
- Ograniczenie GBP do odwiedzających z Wielkiej Brytanii i Anglii
- Pokaż PLN tylko dla polskiej wersji językowej
Funkcje geolokalizacji:
- Automatyczne sugerowanie waluty na podstawie adresu IP klienta
- Wykrywanie kraju adresu wysyłki dla wyboru waluty
- Powrót do waluty opartej na języku w przypadku niepowodzenia geolokalizacji
- Zezwól klientowi na zmianę sugerowanej waluty
Połączone przełączniki języka i waluty:
- Nagłówek rozwijany pokazujący „English – USD”, „Deutsch – EUR”
- Widżet stopki z ikonami flag i symbolami walut
- Projekty przełączników przyjazne dla urządzeń mobilnych
- Możliwość dostosowania za pomocą CSS w celu zapewnienia spójności marki
Optymalizacja konwersji:
- Unikaj wyświetlania CHF użytkownikom w krajach, w których frank szwajcarski jest rzadkością.
- Zmniejszenie liczby porzuconych koszyków poprzez wyświetlanie znanych walut
- Usprawnij realizację transakcji dzięki wstępnie wybranej walucie na podstawie lokalizacji.
Wielojęzyczne SEO z WPML
WPML ma strukturę wspierającą prawidłowe międzynarodowe SEO z oddzielnymi adresami URL dla każdego języka, automatycznymi tagami hreflang i metadanymi dla każdego języka. Pomaga to Google, Bing i regionalnym wyszukiwarkom, takim jak Yandex i Seznam, poprawnie indeksować treści. Optymalizacja witryny pod kątem innych języków ma zasadnicze znaczenie dla poprawy wykrywalności w wyszukiwarkach i dotarcia do szerszego grona odbiorców.
Opcje struktury adresów URL (WPML → Języki):
- Katalogi językowe: example.com/en/, example.com/fr/, example.com/de/
- Subdomeny: en.example.com, fr.example.com, de.example.com
- Oddzielne domeny: example.com, example.fr, example.de
- Parametry URL: example.com?lang=en (niezalecane dla SEO)
Integracja wtyczki SEO:
- Yoast SEO: tłumaczenie tytułów, opisów meta, tagów społecznościowych na język
- Rank Math: oddzielne słowa kluczowe i schemat dla każdego tłumaczenia
- Wszystko w jednym SEO: mapa witryny i kontrola metadanych dla poszczególnych języków
- WPML integruje się z popularnymi wtyczkami SEO, takimi jak Yoast SEO i Rank Math, aby dodawać tagi hreflang, które powiadamiają wyszukiwarki o różnych wersjach językowych.
Zapobieganie powielaniu treści:
- Tłumaczenia połączone jako odpowiedniki językowe, a nie oddzielne strony.
- Kanoniczne adresy URL poprawnie ustawione dla wersji językowej
- Tagi Hreflang sygnalizują wyszukiwarkom zależności językowe
Zlokalizowane slugi, mapy witryn i Hreflang
Tłumaczenie slug poprawia współczynnik klikalności i sygnalizuje trafność użytkownikom wyszukującym w ich ojczystym języku.
Przykłady tłumaczenia ślimaków:
- /services/ → /leistungen/ (niemiecki), /servicios/ (hiszpański)
- /about-us/ → /ueber-uns/ (niemiecki), /sobre-nosotros/ (hiszpański)
- /kontakt/ → /kontakt/ (niemiecki), /contacto/ (hiszpański)
Implementacja Hreflang:
- Automatyczne tagi hreflang dla wszystkich wariantów językowych
- Obsługa wariantów specyficznych dla danego kraju: fr-FR, fr-CA, pt-BR, pt-PT
- Kierowanie regionalne dla treści w tym samym języku w różnych krajach
- Autoodniesienia hreflang dla każdej wersji strony
- Możliwość dodawania własnych wariantów językowych, takich jak kanadyjski francuski lub meksykański hiszpański, w celu bardziej precyzyjnej lokalizacji.
Konfiguracja mapy witryny:
- Każdy język otrzymuje własny indeks mapy witryny (sitemap_en.xml, sitemap_fr.xml).
- Zgodność z generatorami map witryn Yoast i Rank Math
- Prawidłowe daty lastmod dla wersji językowej
- Mapy witryn obrazów i wideo według języka
Konfiguracja Search Console:
- Zgłoś każdą domenę językową/podkatalog osobno w Google Search Console.
- Dodaj wszystkie warianty do Narzędzi dla webmasterów Bing
- Monitorowanie stanu indeksowania według języka
- Śledzenie wyników w poszczególnych krajach

Tłumaczenie motywów, wtyczek i ciągów znaków
Nie wszystkie tłumaczenia znajdują się w postach lub stronach. Teksty interfejsu z motywów i wtyczek – przyciski, etykiety formularzy, tytuły widżetów – są „ciągami”, które wymagają osobnej obsługi za pośrednictwem systemu tłumaczenia ciągów WPML.
Dwa mechanizmy tłumaczenia wtyczek i motywów:
- Lokalizacja motywu i wtyczek: skanuje pliki .po/.mo i szablony PHP
- Tłumaczenie ciągów znaków: zapewnia interfejs do edycji wykrytych ciągów znaków
Krytyczne dla pełnego tłumaczenia:
- Przepływy WooCommerce (koszyk, kasa, e-maile z zamówieniami)
- Wtyczki formularzy (Contact Form 7, Gravity Forms, WPForms)
- Kreatory stron (widżety Elementor, elementy WPBakery, bloki Gutenberg)
- Nagłówki, stopki i zawartość paska bocznego motywu
Skanowanie lokalizacji motywów i wtyczek
Administratorzy inicjują wykrywanie ciągów znaków poprzez WPML → Lokalizacja motywów i wtyczek, wybierając motywy i wtyczki do skanowania.
Proces skanowania:
- Przejdź do WPML → Lokalizacja motywu i wtyczek
- Wybór motywów do skanowania (np. Astra, GeneratePress, motyw Flavor)
- Wybierz wtyczki do skanowania (np. WooCommerce, Contact Form 7, Elementor).
- Kliknij „Skanuj wybrane motywy/wtyczki”.
- WPML analizuje PHP i pliki szablonów pod kątem ciągów gettext
Konkretny przykład:
Skanowanie wtyczki rezerwacji hotelowej w celu przetłumaczenia „Daty zameldowania”, „Daty wymeldowania”, „Liczby gości” i powiadomień o potwierdzeniu rezerwacji na język włoski i niemiecki dla witryny wynajmu wakacyjnego.
Wymagania dotyczące konserwacji:
- Ponowne skanowanie po większych aktualizacjach motywu lub wtyczki
- Nowe ciągi znaków dodane przez aktualizacje pojawią się dopiero po ponownym zeskanowaniu.
- Usuń nieużywane wtyczki, aby zmniejszyć liczbę ciągów
- Aktualizuj motywy i wtyczki pod kątem najnowszych tłumaczeń.

Tłumaczenie ciągów znaków w praktyce
Przejdź do WPML → Tłumaczenie ciągów znaków, aby znaleźć, przefiltrować i przetłumaczyć poszczególne ciągi znaków z zeskanowanych motywów i wtyczek.
Znajdowanie ciągów znaków:
- Filtrowanie według domeny (np. „admin_texts_woocommerce”, „astra”, „contact-form-7”)
- Wyszukiwanie określonych słów, takich jak „Dodaj do koszyka” lub „Prześlij”.
- Filtrowanie według statusu tłumaczenia (przetłumaczone, nieprzetłumaczone, wymaga aktualizacji)
- Sortuj według kontekstu ciągu lub częstotliwości użycia
Proces tłumaczenia:
- Zlokalizuj ciąg znaków na liście
- Kliknij, aby rozwinąć pola tłumaczenia
- Wprowadź tłumaczenie dla każdego języka docelowego
- Oznacz jako „Tłumaczenie zostało ukończone”
- Zapisz zmiany
Tłumaczenia widżetów i opcji:
- Tytuły widżetów przechowywane w wp_options pojawiają się w domenach admin_texts_…
- Ustawienia dostosowywania motywu można przetłumaczyć tutaj
- Etykiety pozycji menu w przypadku korzystania z niestandardowego tekstu łącza
Praktyczny przykład:
Tłumaczenie nagłówka „Zadzwoń do nas teraz: +49 123 456” i stopki newslettera „Subskrybuj nasze aktualizacje” dla wersji niemieckiej, francuskiej i hiszpańskiej przy użyciu interfejsu String Translation.
Wymagania systemowe, wydajność i kompatybilność
WPML to bogata w funkcje wtyczka, która wymaga dość nowoczesnego hostingu. Wydajność i kompatybilność mają kluczowe znaczenie dla stabilnych witryn wielojęzycznych.
Zalecane wymagania minimalne:
- PHP 7.4+ (najlepiej PHP 8.1 lub 8.2)
- MySQL 5.7+ lub MariaDB 10.3+
- WordPress 6.2+
- Limit pamięci PHP: 128-256 MB dla standardowych witryn, 512 MB dla dużych katalogów WooCommerce
Zalecenia dotyczące hostingu:
- Zarządzany hosting WordPress
- VPS z włączonymi PHP-FPM i OPcache
- Zdecydowanie zalecana pamięć podręczna obiektów (Redis lub Memcached)
- CDN dla statycznych zasobów w różnych wersjach językowych
Kompatybilność motywu (przetestowana i w pełni kompatybilna):
- Astra, GeneratePress, OceanWP
- Smak, warianty motywów smakowych
- Motywy blokowe (dwadzieścia dwadzieścia cztery itp.)
- Większość motywów jest zgodna ze standardami API WordPress
Kompatybilność z wtyczkami:
- WooCommerce 7.x i 8.x
- Elementor i Elementor Pro
- Yoast SEO, Rank Math, wszystko w jednym SEO
- Formularz kontaktowy 7, Gravity Forms, WPForms
- ACF (zaawansowane pola niestandardowe)
Wskazówki dotyczące dostrajania wydajności
WPML dodaje tabele tłumaczeń i dodatkowe zapytania do bazy danych. Odpowiednia optymalizacja zapewnia, że cała witryna pozostaje szybka we wszystkich wariantach językowych.
Konfiguracja buforowania:
- Włącz buforowanie obiektów (Redis preferowany zamiast Memcached dla złożonych witryn).
- Korzystaj z buforowania stron (WP Rocket, W3 Total Cache lub buforowanie na poziomie hosta).
- Konfiguracja buforowania zasobów statycznych w przeglądarce
- Rozważ oddzielne zasobniki pamięci podręcznej dla każdego języka
Optymalizacja bazy danych:
- Regularna optymalizacja bazy danych (usuwanie poprawek postów, spamu w komentarzach).
- Indeksowanie tabel tłumaczeń w przypadku korzystania z zapytań niestandardowych
- Rozważ buforowanie zapytań w bazie danych na poziomie MySQL/MariaDB
- Monitorowanie powolnych zapytań w fazie rozwoju
Wydajność tłumaczenia smyczkowego:
- Wyłącz niepotrzebne domeny tłumaczeń
- Usuń nieużywane motywy i inne wtyczki, które dodają dodatkowe ciągi znaków.
- Unikanie wczytywania wszystkich ciągów przy każdym ładowaniu strony
- Użyj filtrowania domeny tekstowej dla dużych zbiorów ciągów znaków
Rozważania dotyczące dużego katalogu WooCommerce:
- Witryny z ponad 50 000 produktów w ponad 3 językach wymagają hostingu VPS lub w chmurze.
- Przydziel co najmniej 4 GB pamięci RAM dla dużych sklepów wielojęzycznych.
- Rozważ podzielenie kategorii produktów na wiele domen, jeśli są one bardzo duże.
- Użyj leniwego ładowania dla pulpitu zarządzania tłumaczeniami
Cennik i plany WPML (2026)
WPML jest sprzedawany jako roczna licencja z roczną aktualizacją i wsparciem technicznym. Wszystkie plany obejmują 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy. Możesz zarządzać swoim kontem, aby odnowić licencję, kupić dodatkowe kredyty tłumaczeniowe i uzyskać dostęp do pulpitu użytkownika.
Blog wielojęzyczny (39 €/rok):
- 1 licencja na zakład produkcyjny
- Obsługuje jedną działającą witrynę i trzy witryny testowe
- Tłumaczenie postów, stron, tagów i kategorii
- Nie zawiera automatycznych kredytów tłumaczeniowych
- Podstawowy przełącznik języka
- Najlepsze dla: prostych 2-języcznych blogów bez WooCommerce
Wielojęzyczny CMS (99 €/rok):
- 3 licencje dla zakładów produkcyjnych
- Wszystkie funkcje bloga oraz zarządzanie tłumaczeniami
- Około 90 000 kredytów automatycznego tłumaczenia
- Wielojęzyczny i wielowalutowy WooCommerce w zestawie
- Tłumaczenie ciągów znaków dla motywów i wtyczek
- Najlepsze dla: witryn biznesowych i sklepów e-commerce
Agencja wielojęzyczna (199 EUR/rok):
- Nieograniczona liczba zakładów produkcyjnych
- Obsługa nieograniczonej liczby witryn rzeczywistych i testowych
- Wszystkie funkcje CMS
- Około 180 000 kredytów automatycznego tłumaczenia
- Priorytetowe wsparcie
- Najlepsze dla: agencji i deweloperów zarządzających witrynami klientów lub wieloma witrynami
- Idealny dla użytkowników, którzy muszą tłumaczyć treści w wielu witrynach
Dodatkowe uwagi:
- Witryny przejściowe i rozwojowe nie liczą się do limitów produkcyjnych
- Kredyty automatycznego tłumaczenia można zakupić osobno, jeśli zostaną wyczerpane.
- Licencje odnawiają się automatycznie, ale można je anulować w dowolnym momencie.
- Tłumaczenia pozostają w przypadku wygaśnięcia licencji (ale bez aktualizacji i wsparcia).
Który plan wybrać?
Wybór odpowiedniego planu zależy od złożoności witryny, liczby witryn i potrzeb w zakresie ilości tłumaczeń.
Wielojęzyczne rekomendacje blogów:
- Osobiste blogi w 2-3 językach
- Brak WooCommerce lub złożonych kreatorów stron
- Chęć tłumaczenia ręcznego lub korzystania z innych metod wtyczek tłumaczeniowych
- Właściciele pojedynczych witryn dbający o budżet
Zalecenia dotyczące wielojęzycznych systemów CMS:
- Pojedyncza francusko-angielska strona korporacyjna z Elementorem i WooCommerce
- Mała firma potrzebująca przetłumaczonych stron produktów z wielowalutowością
- Witryny wymagające automatycznego tłumaczenia w celu zwiększenia wydajności
- Większość witryn biznesowych i e-commerce należy do tej kategorii
- Odpowiedni dla witryn, które muszą obsługiwać wiele języków.
- WPML umożliwia dodanie nieograniczonej liczby języków do witryny dzięki wielojęzycznemu planowi CMS.
Zalecenia agencji wielojęzycznej:
- Freelancerzy zarządzający ponad 5 wielojęzycznymi witrynami klientów
- Agencje z bieżącą współpracą z klientami
- Deweloperzy tworzący wielojęzyczne strony do odsprzedaży
- Duże zapotrzebowanie na tłumaczenia (wiele języków, częste aktualizacje)
- Idealny dla użytkowników zarządzających wieloma witrynami.
Aktualizacja między planami:
- Zapłać tylko różnicę w cenie za aktualizację
- Zachowana cała historia tłumaczeń i ustawienia
- Aktualizacja wchodzi w życie natychmiast
- Możliwość obniżenia w momencie odnowienia
Niezależny test: WPML w rzeczywistym użyciu (metoda i wyniki)
W tej sekcji opisano niezależny test praktyczny WPML na prawdziwej wielojęzycznej witrynie WooCommerce. Celem była ocena jakości tłumaczenia, złożoności przepływu pracy i wydajności w realistycznych warunkach.
Środowisko testowe:
- WordPress 6.5.x z WooCommerce 8.x
- PHP 8.1 na VPS średniej klasy (4 GB RAM, 2 vCPU)
- 3 języki: Angielski (podstawowy), Niemiecki, Polski
- 2 waluty: EUR (podstawowa), PLN
- Motyw: motyw smakowy (oparty na blokach z elementami Astry)
- Wtyczki: Wtyczka WPML, Yoast SEO, Formularz kontaktowy 7, WooCommerce
Zakres testu:
- 100 stron produktów z opisami i wariantami
- 30 wpisów na blogu (mieszanka krótkich i długich form)
- Ciągi tematyczne (nagłówek, stopka, nawigacja)
- Przepływ kasy i wiadomości e-mail w WooCommerce
- Etykiety formularzy kontaktowych i wiadomości potwierdzające
Kryteria oceny:
- Jakość i dokładność tłumaczenia
- Złożoność przepływu pracy i krzywa uczenia się
- Wpływ na wydajność podczas ładowania strony
- Kompatybilność z wtyczką SEO i wtyczką formularzy
Użytkownicy zgłaszali mieszane doświadczenia z obsługą i funkcjonalnością WPML.

Wyniki testów: Zaobserwowane zalety
W oparciu o nasze testy, WPML osiągnął dobre wyniki w większości kryteriów oceny.
Szybkość i jakość tłumaczenia:
- Automatyczne tłumaczenie 100 opisów produktów i 30 wpisów na blogu na język niemiecki i polski w mniej niż godzinę.
- Jakość tłumaczenia maszynowego była akceptowalna w przypadku opisów produktów po wprowadzeniu drobnych zmian (nazwy marek, terminy techniczne).
- Posty na blogu wymagały nieco więcej edycji, aby uzyskać naturalny przepływ w języku niemieckim
- Polskie tłumaczenia z DeepL były szczególnie dokładne
Integracja z WooCommerce:
- Kategorie, atrybuty i odmiany produktów przetłumaczone poprawnie
- Teksty przy kasie (etykiety podatkowe, metody wysyłki) pojawiły się we wszystkich trzech językach.
- Wiadomości e-mail z potwierdzeniem zamówienia wysyłane w języku wybranym przez klienta
- Przełączanie walut działało płynnie między EUR i PLN
Integracja SEO:
- Yoast SEO pozwolił na oddzielne meta tytuły i opisy dla każdego języka.
- Zlokalizowane adresy URL tworzone w czysty sposób (/de/kategorie/ dla niemieckich kategorii)
- Tagi Hreflang generowane automatycznie i weryfikowane w narzędziach testowych
- Mapy witryn generowane dla każdego języka z poprawnymi adresami URL
Skuteczność tłumaczenia ciągów znaków:
- Teksty nagłówka i stopki motywu zlokalizowane bez edytowania plików PHP
- Etykiety i wiadomości formularza kontaktowego 7 przetłumaczone za pomocą usługi String Translation
- Tekst przycisku WooCommerce („Dodaj do koszyka” → „W koszyku”) działa poprawnie
Wydajność przy buforowaniu:
- Czasy ładowania stron w pamięci podręcznej: 1,2-1,5 sekundy na testowanym serwerze VPS
- Responsywny pulpit administratora z włączonym buforowaniem obiektów
- Brak zauważalnego spowolnienia w porównaniu z wersją podstawową dla jednego języka
Wyniki testów: Ograniczenia i wady
Nasze testy ujawniły również obszary, w których WPML wymaga starannego planowania lub stanowi wyzwanie.
Złożoność konfiguracji początkowej:
- Pełna wielojęzyczna konfiguracja zajęła kilka godzin.
- Struktura językowa URL, tłumaczenie menu i duplikacja widżetów wymagały uwagi.
- Konfiguracja wielowalutowa WooCommerce dodała dodatkowe kroki konfiguracji
- Bardziej złożone niż witryny jednojęzyczne lub prostsze wielojęzyczne alternatywy wtyczek
Wydajność bez optymalizacji:
- Strony administracyjne (zwłaszcza Tłumaczenie ciągów znaków) działają zauważalnie wolniej bez buforowania obiektów.
- Hosting współdzielony prawdopodobnie nie poradziłby sobie z dużymi tabelami tłumaczeń ciągów znaków
- Pulpit nawigacyjny zarządzania tłumaczeniami ładuje się wolniej przy wielu oczekujących zadaniach.
- Rozmiar bazy danych wzrósł około 2,5-krotnie z 3 językami
Wykrywanie łańcucha wtyczek:
- Niektóre ciągi powiadomień Contact Form 7 wymagały ręcznego ponownego skanowania po aktualizacji formularza.
- Kilka ciągów dostosowywania motywu wymagało ręcznej rejestracji przed pojawieniem się.
- Ciągi wtyczek innych firm czasami wymagały konsultacji na forum pomocy technicznej
Krzywa uczenia się:
- Liczba opcji (tryby tłumaczenia, ustawienia formatu adresu URL, reguły przepływu pracy) przytłaczająca dla początkujących użytkowników
- Dokumentacja pomocna, ale obszerna – wymaga poświęcenia czasu
- Użytkownicy nietechniczni mogą potrzebować szkolenia lub pomocy dewelopera.
- Rozróżnienie pojęć posttłumaczenia i tłumaczenia ciągów wymaga dostosowania
Ważna uwaga: Ostatecznie, po przeprowadzeniu testu, zdecydowaliśmy się użyć WPML na Prehost.com.
WPML vs. inne wtyczki tłumaczeniowe WordPress
WPML konkuruje z kilkoma alternatywami, w tym Polylang, TranslatePress i Weglot. Każda wtyczka ma inne podejście do tworzenia wielojęzycznych stron internetowych.
Charakterystyczne podejście WPML:
- Głęboka integracja ze strukturami bazy danych WordPress
- Solidna obsługa wielu walut w WooCommerce
- Elastyczne przepływy pracy dla agencji z wieloma tłumaczami
- Wszystkie dane przechowywane w witrynie WordPress (bez zewnętrznych zależności)
Gdy konkurencja może być prostsza:
- Polylang: Darmowa wersja podstawowa dla prostych blogów, podobne podejście do baz danych
- TranslatePress: Wizualna edycja front-endu, łatwiejsza krzywa uczenia się
- Weglot: Automatyczne tłumaczenie oparte na SaaS, minimalna konfiguracja
Zalety WPML dla złożonych projektów:
- Profesjonalne przepływy pracy tłumaczy z procesami zatwierdzania
- Szczegółowa kontrola nad tym, co jest tłumaczone automatycznie, a co ręcznie.
- Wielowalutowość z ręcznym ustalaniem cen dla poszczególnych produktów
- Długa historia rozwoju (ponad 10 lat) z szeroką kompatybilnością
Kiedy WPML jest lepszym wyborem
WPML zazwyczaj przewyższa alternatywy w określonych scenariuszach wymagających głębi i kontroli.
Duże operacje WooCommerce:
- Unijny sklep odzieżowy ze zlokalizowanymi slugami produktów w 4 językach
- Przewodniki po rozmiarach i specyfikacje produktów wymagające precyzyjnego tłumaczenia
- Zsynchronizowane zasoby w różnych wersjach językowych
- Różne strategie cenowe dla poszczególnych rynków (ręczna wielowalutowość)
Wymagania agencji i przedsiębiorstw:
- Efektywne zarządzanie wieloma językami w złożonych witrynach
- Wiele kont tłumaczy z przypisaniami do konkretnych języków
- Procesy zatwierdzania przed udostępnieniem treści
- Zarządzanie pamięcią tłumaczeń i glosariuszami
- Witryny klientów, w których dane muszą pozostać na serwerach WordPress (zgodność z RODO)
- Translation Dashboard zapewnia scentralizowane centrum, w którym użytkownicy mogą filtrować, wybierać i zarządzać wszystkimi treściami do tłumaczenia zbiorczo.
Długoterminowe projekty korporacyjne:
- Oczekuje się, że witryny będą działać przez wiele lat
- Potrzeba kompatybilności z rozwijającym się rdzeniem WordPressa
- Regularne aktualizacje motywów i wtyczek wymagające stabilnego systemu tłumaczeń
- Ustanowiona infrastruktura wsparcia i dokumentacja
Konkretny przykład:
Unijny sprzedawca mody prowadzący sprzedaż w Niemczech, Francji, Włoszech i Polsce potrzebuje zlokalizowanych stron produktów, tabel konwersji rozmiarów dla poszczególnych krajów, cen w EUR i PLN oraz zoptymalizowanych pod kątem SEO adresów URL kategorii. Połączenie wielojęzyczności, wielowalutowości i obsługi zlokalizowanych slug przez WPML ma sens dla tego poziomu złożoności.
Najczęściej zadawane pytania dotyczące WPML (zwięzłe, praktyczne)
Czy WPML jest darmowy? WPML jest wtyczką premium z rocznymi licencjami zaczynającymi się od 39 €/rok. W przeciwieństwie do Polylang, nie jest dostępna darmowa wersja.
Jak aktywować WPML po instalacji? Po zainstalowaniu wtyczki WPML przejdź do strony Wtyczki na pulpicie nawigacyjnym WordPress i kliknij „Aktywuj” pod WPML. Po aktywacji WPML kreator konfiguracji poprowadzi Cię przez początkową konfigurację, aby włączyć wielojęzyczne funkcje w Twojej witrynie.
Czy mogę tymczasowo wyłączyć język? Tak. Przejdź do WPML → Języki i odznacz język. Zawartość pozostanie w bazie danych, ale nie będzie wyświetlana na interfejsie użytkownika, dopóki nie zostanie ponownie włączona.
Czy WPML obsługuje języki RTL, takie jak arabski i hebrajski? Tak. WPML w pełni obsługuje języki RTL (od prawej do lewej) i automatycznie przełącza kierunek tekstu w zależności od aktywnego języka.
Czy mogę migrować tłumaczenia, jeśli zmienię motyw? Tłumaczenia postów i stron są przechowywane niezależnie od motywów i zostaną przeniesione. Tłumaczenia ciągów znaków dla tekstów specyficznych dla motywu będą musiały zostać odtworzone dla nowego motywu.
Czy WPML może obsługiwać różne domeny dla każdego języka? Tak. WPML oferuje opcję języka na domenę, gdzie example.com obsługuje angielski, example.de obsługuje niemiecki, a example.fr obsługuje francuski – każdy z pełną niezależnością SEO.
Co się stanie, jeśli odinstaluję WPML? Przetłumaczone treści pozostają w bazie danych, ale łącza między tłumaczeniami i metadanymi językowymi są usuwane. Ponowna aktywacja WPML nie przywróci automatycznie tych połączeń. Przed odinstalowaniem należy dokładnie zaplanować.
Czy muszę osobno płacić za kredyty automatycznego tłumaczenia? Plany wyższego poziomu (CMS i Agency) obejmują kredyty łączone. W przypadku ich wyczerpania można dokupić dodatkowe kredyty. Plan Blog nie zawiera automatycznych kredytów tłumaczeniowych.
Czy mogę używać WPML z innymi wtyczkami, takimi jak Elementor lub Gutenberg? Tak. WPML jest w pełni kompatybilny z głównymi kreatorami stron, w tym Elementor, Bricks (od wersji 1.9.1) i edytorem bloków WordPress. Korzystanie z wpml działa płynnie z większością popularnych wtyczek.
Wnioski: Nasza opinia na temat WPML po testach
Po szeroko zakrojonych testach praktycznych WPML sprawdza się jako potężne, dojrzałe rozwiązanie dla poważnych wielojęzycznych i wielowalutowych projektów WordPress. Krzywa uczenia się jest realna, a optymalizacja wydajności ma znaczenie, ale głębia funkcji uzasadnia inwestycję w złożone witryny.
Najważniejsze wnioski z naszej recenzji:
- W przypadku małych, dwujęzycznych blogów bez WooCommerce, WPML może być więcej niż potrzebne – istnieją prostsze alternatywy
- W przypadku sklepów WooCommerce z potrzebami wielowalutowymi, przepływami pracy agencji lub profesjonalnymi wymaganiami dotyczącymi tłumaczeń, głębia WPML jest niezrównana
- Wydajność wymaga uwagi: buforowanie obiektów, odpowiedni hosting i optymalizacja bazy danych nie podlegają negocjacjom w przypadku większych witryn.
- System zarządzania tłumaczeniami obsługuje wszystko, od pojedynczych blogerów po zespoły korporacyjne z wieloma tłumaczami
Zalecenia przed zakupem:
- Sprawdź, czy Twój hosting spełnia wymagania (PHP 8.1+, odpowiednia ilość pamięci, możliwość buforowania).
- Zdefiniuj z wyprzedzeniem przepływ pracy tłumaczeniowej: kto tłumaczy co, automatyczne vs. ręczne, procesy zatwierdzania.
- Zacznij od 2-3 podstawowych języków przed skalowaniem do większej liczby języków.
- Przetestuj dokładnie w witrynie przejściowej i skorzystaj z 30-dniowego okresu zwrotu, aby potwierdzić zgodność z szablonami i wtyczkami.
Konkluzja:
Jeśli budujesz globalną publiczność na WordPressie, WPML pozostaje najbardziej wszechstronną opcją do tworzenia wielojęzycznych i wielowalutowych stron internetowych, które w pełni kontrolujesz. Poświęć trochę czasu na odpowiednią konfigurację, zainwestuj w przyzwoity hosting, a wtyczka będzie niezawodnie obsługiwać złożone potrzeby internacjonalizacji.