24 min. leggere

Recensione e guida di WPML: WordPress multilingue e multicurrency in pratica

Costruire un sito web multilingue su WordPress richiede gli strumenti giusti. WPML è stata la soluzione preferita per oltre un decennio, ma è ancora la scelta migliore? WPML facilita la creazione e la gestione di siti WordPress multilingue semplificando la gestione delle traduzioni, il SEO e la navigazione del sito. Questa recensione indipendente copre tutti gli aspetti, dalla traduzione automatica al WooCommerce multicurrency, basandosi su test reali.

Questo articolo fornisce una guida passo passo all’utilizzo di WPML.

Risposta rapida: WPML vale la pena nel 2026?

WPML (WordPress Multilingual Plugin) è un plugin di traduzione premium sviluppato e mantenuto attivamente nel 2026. Trasforma qualsiasi sito web WordPress in un sito multilingue completamente funzionale con supporto per più valute.

Il nostro verdetto indipendente:

  • Ideale per i negozi WooCommerce che necessitano di un supporto multicurrency per i mercati dell’UE, del Regno Unito e degli Stati Uniti.
  • Eccellente per i siti aziendali che richiedono flussi di lavoro di traduzione professionali con più traduttori
  • Una scelta forte per le agenzie che gestiscono molti siti di clienti con il piano Agenzia multilingue
  • Il piano CMS multilingue è adatto alla maggior parte dei siti web e offre un equilibrio tra funzionalità e valore.
  • Potrebbe essere eccessivo per i semplici blog in due lingue, dove Polylang o TranslatePress potrebbero essere più semplici.

Dati attuali (2026):

  • Supporta oltre 65 lingue, comprese le lingue RTL come l’arabo e l’ebraico.
  • Alimenta oltre 1 milione di siti WordPress attivi in tutto il mondo
  • Testato e compatibile con WordPress 6.5.x e PHP 8.1/8.2
  • Completamente compatibile con WooCommerce 8.x e i principali page builder

Panoramica dei prezzi:

  • I piani partono da €39/anno (Blog multilingue) fino a €199/anno (Agenzia multilingue).
  • Il piano CMS multilingue costa 99€ all’anno e supporta tre siti live e nove siti di prova.
  • Il piano CMS multilingue include 90.000 crediti di traduzione automatica e strumenti di traduzione avanzati.
  • I crediti di traduzione automatica sono ora integrati nei livelli più alti (90.000+ crediti nel piano CMS)
  • Garanzia di rimborso di 30 giorni su tutti i piani

Nota importante: dopo aver testato molti plugin, alla fine abbiamo utilizzato WPML come strumento per il supporto multilingue su Prehost.com.

Vai al sito web WPML

Cos’è WPML? (Definizione chiara e casi d’uso)

Sito web WPML

WPML è una suite di plugin commerciali per WordPress, nota come plugin WPML, progettata per creare siti web multilingue da un’unica installazione di WordPress. A differenza dei servizi di traduzione basati sul cloud, WPML memorizza tutte le traduzioni direttamente nel database di WordPress, dandoti il pieno controllo sui contenuti del tuo sito web in diverse lingue.

Principali casi d’uso con esempi concreti:

  • Piccoli blog: Un blogger di viaggi che gestisce un sito in inglese-spagnolo può tradurre i post, i menu e i widget senza alcuna complessità tecnica e può facilmente espandersi in più lingue man mano che il suo pubblico cresce.
  • Siti aziendali di medie dimensioni: Un’azienda di software tedesca gestisce le versioni inglese, francese e tedesca delle proprie pagine aziendali con metadati SEO separati per ogni lingua, traducendo i contenuti del sito web per ogni mercato.
  • Grandi negozi WooCommerce: Un rivenditore di moda dell’UE che vende in tutta Europa in EUR, CHF, GBP e PLN con pagine prodotto, flussi di pagamento e informazioni di spedizione localizzati, tutti gestiti in più lingue.

Il sistema modulare di WPML comprende:

  • CMS multilingue WPML (plugin principale per post, pagine e tassonomie)
  • Traduzione di stringhe (per i testi di temi e plugin)
  • WooCommerce Multilingua e Multicurrency (per l’e-commerce)
  • Gestione delle traduzioni (per i flussi di lavoro dei traduttori professionisti)
  • Media Translation (per tradurre immagini e nomi di file multimediali)

Puoi anche aggiungere le tue varianti linguistiche, come il francese canadese o lo spagnolo messicano, per rispondere alle esigenze specifiche di ogni regione e migliorare la localizzazione.

Cosa traduce WPML:

  • Post, pagine e tipi di post personalizzati
  • Categorie, tag e tassonomie personalizzate
  • Menu di navigazione e widget
  • Stringhe del tema e testi generati dai plugin
  • Prodotti, varianti e flussi di pagamento di WooCommerce

WPML ti permette di tradurre i contenuti del tuo sito web in 65 lingue preconfigurate e puoi tradurre i contenuti del tuo sito web in altre lingue per migliorare la SEO e raggiungere un pubblico più ampio.

Dashboard WPML

Come funziona WPML: I metodi di traduzione spiegati

Dopo l’attivazione, WPML ti chiederà di configurare il plugin e di selezionare le lingue che desideri utilizzare. Una volta completata la configurazione, potrai iniziare a tradurre i contenuti del tuo sito web.

WPML offre tre approcci principali per tradurre i contenuti: traduzione automatica, traduzione manuale interna e traduttori professionisti esterni. Puoi tradurre i contenuti automaticamente utilizzando le funzioni di traduzione automatica di WPML, che includono opzioni di traduzione automatica e sistemi di accredito. Tutti i metodi sono gestiti direttamente all’interno della tua dashboard di WordPress, eliminando la necessità di utilizzare piattaforme esterne.

L’Advanced Translation Editor (ATE):

  • Interfaccia a due colonne con il testo di partenza a sinistra e la lingua di arrivo a destra
  • Traduzione segmento per segmento per un controllo preciso
  • Supporto del glossario integrato per una terminologia coerente
  • Controllo ortografico e suggerimenti grammaticali
  • Confronto fianco a fianco tra l’originale e la traduzione

Motori di traduzione supportati:

  • DeepL (noto per le traduzioni di alta qualità nelle lingue europee)
  • Google Translate (copertura linguistica più ampia)
  • Microsoft Translator (ottimo per i contenuti tecnici)
  • Il servizio di traduzione AI di WPML

Flessibilità del tipo di contenuto:

  • Configura la traduzione automatica per i contenuti ad alto volume come i post del blog e le descrizioni dei prodotti.
  • Mantenere la traduzione manuale per le pagine legali, le pagine dei prezzi e i testi sensibili al marchio.
  • Mescolare i metodi all’interno dello stesso sito in base all’importanza dei contenuti
  • Tradurre le categorie e altri termini della tassonomia per garantire la coerenza tra le varie lingue.

Archiviazione del database:

  • Tutte le traduzioni sono memorizzate nel database di WordPress (nessun lock-in SaaS)
  • Il rollback alle revisioni precedenti funziona come i normali post di WordPress
  • Esportazione e backup delle traduzioni con gli strumenti standard di WordPress

Traduzione automatica in WPML

La traduzione automatica si attiva tramite WPML → Impostazioni → Traduzione automatica e richiede crediti di traduzione. I crediti sono calcolati per parola e il numero di crediti necessari dipende dal motore di traduzione scelto. L’assegnazione dei crediti varia a seconda del livello del piano nel 2026: circa 90.000 crediti nel piano CMS e 180.000 nel piano Agenzia.

Come funziona il flusso di lavoro:

  • Seleziona le pagine, i post o i prodotti nella dashboard Gestione traduzioni
  • Scegli le lingue di destinazione (ad esempio, inglese → francese, spagnolo, tedesco).
  • Invia il contenuto alla coda di traduzione automatica
  • ATE elabora le traduzioni utilizzando i motori di traduzione da te selezionati
  • I contenuti vengono segnalati come “Da rivedere” per la verifica umana. La funzione di traduzione automatica ti permette di scansionare e modificare qualsiasi testo durante la verifica.

Elementi supportati per la traduzione automatica:

  • Post, pagine e tipi di post personalizzati
  • Campi personalizzati (grazie alla compatibilità con WPML e ACF)
  • Dati dei prodotti WooCommerce, comprese le varianti
  • Widget e contenuti della barra laterale
  • Voci di menu e navigazione
  • Molti testi generati dai plugin

Le migliori pratiche per la traduzione assistita:

  • Utilizza la traduzione automatica per cataloghi di grandi dimensioni (oltre 1.000 prodotti) e per contenuti che cambiano frequentemente.
  • Assegna sempre dei revisori per il controllo della qualità
  • Riserva la traduzione manuale per gli avvisi legali, le pagine dei prezzi e i testi sensibili del marchio.
  • Imposta revisori specifici per la lingua che siano madrelingua
Traduzioni automatiche in WPML

Traduzione manuale e traduttori professionisti

La traduzione manuale può essere eseguita dagli amministratori del sito, dagli editor o da ruoli utente dedicati “Traduttore” creati tramite WPML → Gestione traduzioni → Traduttori. Ogni traduttore può accedere al proprio account per visualizzare i lavori di traduzione assegnati e gestire il proprio lavoro.

Creare lavori di traduzione:

  • Seleziona i contenuti dal cruscotto delle traduzioni
  • Scegli le lingue di destinazione per ogni contenuto
  • Invia come lavori ai traduttori assegnati
  • I traduttori vedono la loro coda in WPML → schermata Traduzioni
  • Le traduzioni complete passano allo stato di revisione

Integrazioni di servizi di traduzione professionali:

  • Integrazione con TransPerfect per traduzioni di livello aziendale
  • Connettività Lionbridge per la documentazione tecnica
  • Connettori di altre agenzie di traduzione tramite il sistema Translation Jobs
  • Connessioni API dirette ai sistemi di memoria di traduzione

Esempio di flusso di lavoro:

Un sito di e-commerce polacco che aggiunge le lingue inglese e ceca. I responsabili dei prodotti preparano le descrizioni dei prodotti in polacco, inviano i lavori di traduzione ai traduttori delle agenzie dall’interno di WPML, i traduttori lavorano nell’editor di traduzione avanzato e i responsabili dei prodotti approvano i risultati prima della pubblicazione.

Metodi di traduzione alternativi:

  • Usa l’editor nativo di WordPress (Gutenberg o classico) invece di ATE per i layout complessi
  • Modifica direttamente le traduzioni nei costruttori di pagine come Elementor o Bricks
  • Importazione di traduzioni da file CSV per operazioni in blocco
Traduzione manuale in WPML

Controllo del flusso di lavoro di traduzione e garanzia di qualità

WPML permette di definire regole granulari per lingua e tipo di contenuto, garantendo l’applicazione del giusto metodo di traduzione a ogni contenuto.

Esempi di configurazione delle regole:

  • Traduzione automatica di notizie e articoli di blog
  • Traduzione solo manuale per le pagine fondamentali e i contenuti legali
  • Incarico professionale di traduttore per descrizioni di prodotti
  • Revisione interna per tutti i contenuti tradotti a macchina

Monitoraggio dello stato nella Translation Dashboard:

  • “In attesa del traduttore” – lavoro assegnato ma non avviato
  • “In corso” – il traduttore sta lavorando attivamente
  • “Needs review” – traduzione completata, in attesa di approvazione
  • “Completo” – pubblicato e attivo

Caratteristiche di garanzia della qualità:

  • Confronto fianco a fianco tra l’originale e la traduzione
  • Cronologia delle modifiche con possibilità di tornare alle versioni precedenti
  • Glossario terminologico in ATE per i nomi dei marchi e i termini tecnici
  • Note di stile per i traduttori (tono, livello di formalità)
  • Blocco della sezione per i contenuti approvati

Consigli pratici di QA:

  • Crea una voce di glossario per ogni marchio, prodotto e termine tecnico.
  • Aggiungi note di stile che specifichino il tono formale o informale per ogni lingua.
  • Blocca le sezioni completate per evitare modifiche accidentali
  • Pianifica revisioni periodiche dei contenuti tradotti automaticamente.

Integrazione WPML multicurrency e WooCommerce

WPML è spesso consigliato per i siti web multilingue più grandi e per gli utenti che gestiscono molti siti, grazie alle sue funzioni complete. Questo lo rende una scelta importante per le agenzie o le aziende che gestiscono più negozi WooCommerce e che necessitano di un solido supporto per la traduzione e la multicurrency.

WPML include un modulo dedicato “WooCommerce Multilingual & Multicurrency”, ampiamente utilizzato nei negozi dell’UE e del mondo a partire da WooCommerce 3.x. Rimane pienamente compatibile con le attuali versioni di WooCommerce, compresa la versione 8.x.

Funzionalità di traduzione di WooCommerce:

  • Prodotti, varianti e gallerie di prodotti
  • Categorie, tag e attributi
  • Testi delle pagine del carrello, del checkout e dei ringraziamenti
  • Email e notifiche degli ordini
  • Metodi di spedizione ed etichette fiscali

Compatibilità con i gateway di pagamento:

  • Stripe (i clienti pagano nella valuta selezionata)
  • PayPal (conversione automatica della valuta)
  • Numerosi gateway locali dell’UE (Klarna, iDEAL, Przelewy24)
  • La contabilità del negozio rimane nella valuta di base, mentre i clienti visualizzano la loro valuta preferita.

Struttura URL SEO-friendly:

  • Slug separati per le categorie di prodotti per lingua (/en/shoes/, /fr/chaussures/, /de/schuhe/)
  • Attributi tradotti (/en/color-red/, /de/farbe-rot/)
  • URL dei prodotti specifici per la lingua per una migliore indicizzazione nei motori di ricerca

Gestione di prodotti, categorie e URL del negozio

I prodotti possono essere duplicati dalla lingua originale e tradotti campo per campo, mantenendo la sincronizzazione dell’inventario e localizzando i contenuti.

Processo di traduzione del prodotto:

  • Duplicazione del prodotto dalla lingua di partenza alla lingua di arrivo
  • Traduci titolo, descrizione e descrizione breve
  • Localizzare i campi personalizzati (specifiche tecniche, guide alle dimensioni)
  • Tradurre i nomi delle varianti e i valori degli attributi
  • Sincronizza l’inventario e i prezzi in tutte le versioni linguistiche
  • Usa gli strumenti di traduzione della tassonomia di WPML per tradurre le categorie, assicurando che i nomi delle categorie e i relativi elementi della tassonomia siano coerenti in tutte le lingue.

Configurazione dell’URL del negozio (WPML → WooCommerce → URL del negozio):

  • Traduci gli slug di base: “prodotto” → “produkt” (tedesco), “producto” (spagnolo)
  • Traduci la base della categoria: “prodotto-categoria” → “produkt-kategorie”
  • Traduci la base dei tag: “product-tag” → “produkt-tag”
  • Tradurre le basi degli attributi per URL facili da filtrare

Perché gli URL localizzati sono importanti:

  • Google indicizza correttamente /es/categoria-prodotto/ per i mercati spagnoli
  • Gli utenti vedono termini familiari nella barra degli indirizzi del browser
  • Migliori percentuali di clic dai risultati di ricerca
  • Migliori segnali seo multilingue per il targeting regionale

Stringhe di temi e plugin in WooCommerce:

  • I testi del carrello (“Il tuo carrello è vuoto”) provengono dai file di localizzazione
  • Scansione con WPML → Localizzazione di temi e plugin
  • Modifica le traduzioni con WPML → Traduzione di stringhe
  • Il pulsante “Aggiungi al carrello”, le etichette per il checkout e i modelli di email sono tutti traducibili

Multicurrency: Tassi di cambio e prezzi manuali

La funzione multicurrency permette di definire una valuta principale e più valute secondarie con controlli flessibili sui prezzi.

Impostazione della valuta:

  • Definisci la valuta principale (ad esempio, EUR per le attività con sede nell’UE)
  • Aggiungi valute secondarie (USD, GBP, PLN, CHF)
  • Scegli i tassi di cambio automatici o manuali per ogni valuta

Gestione del tasso di cambio:

  • Aggiornamenti automatici dai fornitori di valuta (ogni giorno, ogni ora o a intervalli personalizzati)
  • Annullamento manuale per valute specifiche
  • Tasso di maggiorazione/riduzione per l’aggiustamento del margine di profitto
  • Registrazione dei tassi storici per la contabilità

Prezzo manuale per opzione di valuta:

  • Specificare i prezzi esatti in valute secondarie per determinati prodotti
  • Caso d’uso: prezzi psicologici (€19,90, $21,90, £18,90 invece di tariffe calcolate)
  • Annulla la conversione automatica per i prezzi promozionali
  • Stabilisci prezzi diversi per i vari mercati in base al potere d’acquisto.

Visualizza la formattazione per valuta:

  • Posizione del simbolo di valuta (prima o dopo l’importo)
  • Separatore decimale (virgola o punto)
  • Formattazione del separatore delle migliaia
  • Numero di cifre decimali

Valuta e lingua mirata per paese

Per impostazione predefinita, tutte le valute sono disponibili per tutte le lingue, ma WPML consente di limitare determinate valute a mercati specifici per un’esperienza utente più pulita.

Regole valutarie specifiche del mercato:

  • Mostra HUF solo per i visitatori di lingua ungherese
  • Visualizza CHF solo per le pagine rivolte alla Svizzera
  • Limita la GBP ai visitatori inglesi del Regno Unito
  • Mostra PLN solo per la versione in lingua polacca

Caratteristiche di geolocalizzazione:

  • Suggerisci automaticamente la valuta in base all’indirizzo IP del cliente
  • Rileva il paese dell’indirizzo di spedizione per la selezione della valuta
  • Ricorrere alla valuta basata sulla lingua se la geolocalizzazione fallisce
  • Permetti al cliente di modificare la valuta suggerita

Commutatori combinati di lingua e valuta:

  • Il menu a tendina dell’intestazione mostra “English – USD”, “Deutsch – EUR”.
  • Widget del piè di pagina con icone di bandiere e simboli di valute
  • Design del commutatore mobile-friendly
  • Personalizzabile tramite CSS per garantire la coerenza del marchio

Ottimizzazione delle conversioni:

  • Evita di mostrare CHF agli utenti di paesi in cui il franco svizzero è poco diffuso.
  • Riduci l’abbandono del carrello visualizzando le valute più conosciute
  • Semplificare il checkout con la valuta preselezionata in base alla posizione geografica

SEO multilingue con WPML

WPML è strutturato per supportare una corretta SEO internazionale con URL separati per lingua, tag hreflang automatici e metadati per lingua. Questo aiuta Google, Bing e i motori di ricerca regionali come Yandex e Seznam a indicizzare correttamente i contenuti. Ottimizzare il tuo sito per altre lingue è essenziale per migliorare la reperibilità sui motori di ricerca e raggiungere un pubblico più ampio.

Opzioni di struttura dell’URL (WPML → Lingue):

  • Directory linguistiche: example.com/en/, example.com/fr/, example.com/de/
  • Sottodomini: en.example.com, fr.example.com, de.example.com
  • Domini separati: example.com, example.fr, example.de
  • Parametri URL: example.com?lang=en (non consigliato per la SEO)

Integrazione del plugin SEO:

  • Yoast SEO: traduci titoli, meta descrizioni e tag sociali per lingua
  • Rank Math: parole chiave e schema separati per ogni traduzione
  • All in One SEO: controllo della sitemap e dei metadati per ogni lingua
  • WPML si integra con i più diffusi plugin SEO come Yoast SEO e Rank Math per aggiungere i tag hreflang che segnalano ai motori di ricerca le diverse versioni linguistiche.

Prevenzione dei contenuti duplicati:

  • Le traduzioni sono collegate come equivalenti linguistici, non come pagine separate.
  • URL canonici impostati correttamente per ogni versione linguistica
  • I tag Hreflang segnalano le relazioni linguistiche ai motori di ricerca

Slug localizzati, Sitemaps e Hreflang

La traduzione degli slug migliora le percentuali di clic e segnala la rilevanza per gli utenti che effettuano ricerche nella loro lingua madre.

Esempi di traduzione di slug:

  • /servizi/ → /leistungen/ (tedesco), /servicios/ (spagnolo)
  • /about-us/ → /ueber-uns/ (tedesco), /sobre-nosotros/ (spagnolo)
  • /contact/ → /kontakt/ (tedesco), /contacto/ (spagnolo)

Implementazione Hreflang:

  • Tag hreflang automatici per tutte le varianti di lingua
  • Supporto per le varianti specifiche per paese: fr-FR, fr-CA, pt-BR, pt-PT
  • Targeting regionale per i contenuti di paesi diversi nella stessa lingua
  • Hreflang auto-referenziato per ogni versione della pagina
  • Possibilità di aggiungere le proprie varianti linguistiche, come il francese canadese o lo spagnolo messicano, per una localizzazione più precisa.

Configurazione della Sitemap:

  • Ogni lingua ha il proprio indice della sitemap (sitemap_en.xml, sitemap_fr.xml).
  • Compatibile con i generatori di sitemap di Yoast e Rank Math
  • Date corrette di lastmod per ogni versione linguistica
  • Sitemap di immagini e video per lingua

Configurazione di Search Console:

  • Invia ogni dominio/sottodirectory in lingua separatamente in Google Search Console
  • Aggiungi tutte le varianti a Bing Webmaster Tools
  • Monitorare lo stato di indicizzazione per lingua
  • Traccia le prestazioni specifiche per ogni paese
Hreflangs su Prehost generati da WPML

Tradurre temi, plugin e stringhe

Non tutte le traduzioni si trovano nei post o nelle pagine. I testi dell’interfaccia dei temi e dei plugin, i pulsanti, le etichette dei moduli, i titoli dei widget, sono “stringhe” che richiedono una gestione separata attraverso il sistema di traduzione delle stringhe di WPML.

Due meccanismi per la traduzione di plugin e temi:

  • Localizzazione di temi e plugin: scansione dei file .po/.mo e dei modelli PHP
  • Traduzione delle stringhe: fornisce un’interfaccia per la modifica delle stringhe scoperte

Critico per una traduzione completa:

  • Flussi WooCommerce (carrello, checkout, email dell’ordine)
  • Plugin di moduli (Contact Form 7, Gravity Forms, WPForms)
  • Costruttori di pagine (widget Elementor, elementi WPBakery, blocchi Gutenberg)
  • Intestazioni, piè di pagina e contenuti della barra laterale del tema

Scansione della localizzazione di temi e plugin

Gli amministratori avviano la scoperta delle stringhe attraverso WPML → Localizzazione di temi e plugin, selezionando i temi e i plugin da analizzare.

Processo di scansione:

  • Vai a WPML → Localizzazione di temi e plugin
  • Seleziona i temi da scansionare (ad esempio, Astra, GeneratePress, Flavor theme)
  • Seleziona i plugin da scansionare (ad esempio, WooCommerce, Contact Form 7, Elementor)
  • Clicca su “Scansiona i temi/plugin selezionati”.
  • WPML analizza i file PHP e di template per le stringhe gettext

Esempio concreto:

Scansione di un plugin per prenotazioni alberghiere per tradurre “Data di check-in”, “Data di check-out”, “Numero di ospiti” e notifiche di conferma della prenotazione in italiano e tedesco per un sito di case vacanza.

Requisiti di manutenzione:

  • Effettua una nuova scansione dopo l’aggiornamento di un tema o di un plugin
  • Le nuove stringhe aggiunte dagli aggiornamenti non vengono visualizzate fino a quando non viene effettuata una nuova scansione
  • Rimuovi i plugin inutilizzati per ridurre il numero di stringhe
  • Mantenere i temi e i plugin aggiornati per le ultime traduzioni
Traduci temi e plugin in WPML

La traduzione delle stringhe in pratica

Vai a WPML → Traduzione delle stringhe per trovare, filtrare e tradurre le singole stringhe dei temi e dei plugin scansionati.

Trovare le corde:

  • Filtra per dominio (ad esempio, “admin_texts_woocommerce”, “astra”, “contact-form-7”)
  • Cerca parole specifiche come “Aggiungi al carrello” o “Invia”.
  • Filtro per stato di traduzione (tradotto, non tradotto, da aggiornare)
  • Ordina per contesto di stringa o frequenza di utilizzo

Flusso di lavoro della traduzione:

  • Individua la stringa nell’elenco
  • Clicca per espandere i campi di traduzione
  • Inserisci la traduzione per ogni lingua di destinazione
  • Contrassegnare come “La traduzione è completa”.
  • Salva le modifiche

Traduzioni di widget e opzioni:

  • I titoli dei widget memorizzati in wp_options appaiono nei domini admin_texts_…
  • Impostazioni del personalizzatore del tema traducibili qui
  • Etichette delle voci di menu se si utilizza un testo di collegamento personalizzato

Esempio pratico:

Tradurre un’intestazione “Chiamaci ora: +49 123 456” e un’etichetta di iscrizione alla newsletter nel footer “Iscriviti ai nostri aggiornamenti” per le versioni tedesca, francese e spagnola utilizzando l’interfaccia di String Translation.

Requisiti di sistema, prestazioni e compatibilità

WPML è un plugin ricco di funzionalità che richiede uno stack di hosting ragionevolmente moderno. Le prestazioni e la compatibilità sono fattori critici per la stabilità dei siti multilingue.

Requisiti minimi consigliati:

  • PHP 7.4+ (preferibilmente PHP 8.1 o 8.2)
  • MySQL 5.7+ o MariaDB 10.3+
  • WordPress 6.2+
  • Limite di memoria PHP: 128-256 MB per i siti standard, 512 MB per i cataloghi WooCommerce di grandi dimensioni.

Raccomandazioni per l’hosting:

  • Hosting WordPress gestito
  • VPS con PHP-FPM e OPcache abilitati
  • Cache a oggetti (Redis o Memcached) fortemente consigliata
  • CDN per le risorse statiche nelle varie versioni linguistiche

Compatibilità del tema (testato e pienamente compatibile):

  • Astra, GeneratePress, OceanWP
  • Sapore, varianti del tema del sapore
  • Temi a blocchi (Twenty Twenty-Four, ecc.)
  • La maggior parte dei temi segue gli standard API di WordPress

Compatibilità con i plugin:

  • WooCommerce 7.x e 8.x
  • Elementor e Elementor Pro
  • Yoast SEO, Rank Math, Tutto in uno SEO
  • Modulo di contatto 7, Gravity Forms, WPForms
  • ACF (Campi personalizzati avanzati)

Suggerimenti per la messa a punto delle prestazioni

WPML aggiunge tabelle di traduzione e query di database extra. Un’ottimizzazione adeguata garantisce che il tuo sito sia veloce in tutte le varianti linguistiche.

Configurazione della cache:

  • Abilita la cache degli oggetti (Redis è preferibile a Memcached per siti complessi)
  • Usa il caching delle pagine (WP Rocket, W3 Total Cache o caching a livello di host)
  • Configurare la cache del browser per le risorse statiche
  • Considera i bucket della cache separati per lingua

Ottimizzazione del database:

  • Esegui regolarmente l’ottimizzazione del database (rimuovi le revisioni dei post, i commenti di spam)
  • Indicizza le tabelle di traduzione se usi query personalizzate
  • Considera il caching delle query del database a livello di MySQL/MariaDB
  • Controlla le query lente in fase di sviluppo

Prestazioni di traduzione delle stringhe:

  • Disabilita i domini di traduzione di cui non hai bisogno
  • Rimuovi i temi inutilizzati e gli altri plugin che aggiungono stringhe aggiuntive
  • Evita di caricare tutte le stringhe ad ogni caricamento della pagina
  • Utilizza il filtraggio del dominio del testo per le raccolte di stringhe di grandi dimensioni

Considerazioni sul catalogo WooCommerce di grandi dimensioni:

  • I siti con più di 50.000 prodotti in più di 3 lingue hanno bisogno di un hosting VPS o cloud.
  • Alloca almeno 4 GB di RAM per i negozi multilingue di grandi dimensioni.
  • Considera la possibilità di suddividere le categorie di prodotti in più domini se sono molto grandi.
  • Usa il caricamento pigro per la dashboard di gestione delle traduzioni

Prezzi e piani di WPML (2026)

WPML viene venduto in licenze annuali con un anno di aggiornamenti e supporto. Tutti i piani includono una garanzia di rimborso di 30 giorni. Puoi gestire il tuo account per rinnovare la licenza, acquistare crediti di traduzione aggiuntivi e accedere al tuo pannello utente.

Blog multilingue (€39/anno):

  • 1 licenza per sito di produzione
  • Supporta un sito live e tre siti di prova
  • Tradurre post, pagine, tag e categorie
  • Non sono inclusi crediti di traduzione automatica
  • Commutatore di lingua di base
  • Ideale per: blog semplici in due lingue senza WooCommerce

CMS multilingue (€99/anno):

  • 3 licenze per siti di produzione
  • Tutte le funzionalità del blog più la gestione delle traduzioni
  • Circa 90.000 crediti di traduzione automatica
  • WooCommerce multilingue e multicurrency incluso
  • Traduzione di stringhe per temi e plugin
  • Ideale per: siti aziendali e negozi di e-commerce

Agenzia multilingue (€199/anno):

  • Siti di produzione illimitati
  • Supporta un numero illimitato di siti live e di prova
  • Tutte le funzionalità del CMS
  • Circa 180.000 crediti di traduzione automatica
  • Assistenza prioritaria
  • Ideale per: agenzie e sviluppatori che gestiscono siti di clienti o molti siti
  • Ideale per gli utenti che hanno bisogno di tradurre i contenuti di numerosi siti.

Note aggiuntive:

  • I siti di sviluppo e di staging non vengono conteggiati nei limiti della produzione.
  • I crediti di traduzione automatica possono essere acquistati separatamente se esauriti.
  • Le licenze si rinnovano automaticamente ma possono essere cancellate in qualsiasi momento.
  • Le traduzioni rimangono anche se la licenza decade (ma non ci sono aggiornamenti o supporto)

Vai al sito web WPML

Quale piano scegliere?

La scelta del piano giusto dipende dalla complessità del sito, dal numero di siti e dalle esigenze di volume di traduzione.

Consigli per i blog multilingue:

  • Blog personali con 2-3 lingue
  • Niente WooCommerce o complessi page builder
  • Sei disposto a tradurre manualmente o a utilizzare altri metodi di traduzione a plugin
  • Proprietari di siti singoli attenti al budget

Raccomandazioni per i CMS multilingue:

  • Sito aziendale unico francese-inglese con Elementor e WooCommerce
  • Piccole aziende che necessitano di pagine di prodotti tradotte con più valute
  • Siti che richiedono la traduzione automatica per essere efficienti
  • La maggior parte dei siti aziendali e di e-commerce rientra in questa categoria
  • Adatto ai siti che devono supportare più lingue.
  • WPML ti permette di aggiungere un numero illimitato di lingue al tuo sito con il piano CMS Multilingua.

Raccomandazioni per le agenzie multilingue:

  • Freelance che gestiscono 5+ siti di clienti multilingue
  • Agenzie con clienti in corso
  • Sviluppatori che realizzano siti multilingue da rivendere
  • Esigenze di traduzione ad alto volume (molte lingue, aggiornamenti frequenti)
  • Ideale per gli utenti che gestiscono molti siti.

Aggiornamento tra i piani:

  • Paga solo la differenza di prezzo per l’aggiornamento
  • Tutte le impostazioni e la cronologia delle traduzioni vengono conservate
  • L’aggiornamento ha effetto immediato
  • Possibilità di declassamento al momento del rinnovo

Test indipendente: WPML nell’uso reale (Metodo e risultati)

Questa sezione descrive un test pratico indipendente di WPML su un sito WooCommerce multilingue reale. L’obiettivo era quello di valutare la qualità della traduzione, la complessità del flusso di lavoro e le prestazioni in condizioni realistiche.

Ambiente di test:

  • WordPress 6.5.x con WooCommerce 8.x
  • PHP 8.1 su un VPS di fascia media (4 GB di RAM, 2 vCPU)
  • 3 lingue: Inglese (principale), tedesco, polacco
  • 2 valute: EUR (principale), PLN
  • Tema: tema del sapore (a blocchi con elementi Astra)
  • Plugin: plugin WPML, Yoast SEO, Contact Form 7, WooCommerce

Ambito del test:

  • 100 pagine di prodotti con descrizioni e varianti
  • 30 post sul blog (mix di brevi e lunghi)
  • Stringhe del tema (intestazione, piè di pagina, navigazione)
  • Flusso di cassa e email di WooCommerce
  • Etichette dei moduli di contatto e messaggi di conferma

Criteri di valutazione:

  • Qualità e accuratezza della traduzione
  • Complessità del flusso di lavoro e curva di apprendimento
  • Impatto delle prestazioni sul caricamento della pagina
  • Compatibilità con il plugin SEO e il plugin dei moduli

Gli utenti hanno riportato esperienze contrastanti con il supporto e le funzionalità di WPML.

Cruscotto web WPML

Risultati del test: Pro osservati

In base ai nostri test, WPML ha ottenuto ottimi risultati nella maggior parte dei criteri di valutazione.

Velocità e qualità della traduzione:

  • La traduzione automatica ha elaborato 100 descrizioni di prodotti e 30 post di blog in tedesco e in polacco in meno di un’ora.
  • La qualità della traduzione automatica era accettabile per le descrizioni dei prodotti dopo piccole modifiche (nomi di marchi, termini tecnici).
  • I post del blog hanno richiesto un editing leggermente superiore per ottenere un flusso naturale in tedesco.
  • Le traduzioni in polacco da DeepL sono state particolarmente accurate

Integrazione con WooCommerce:

  • Categorie di prodotti, attributi e varianti tradotte correttamente
  • I testi del checkout (etichette fiscali, metodi di spedizione) sono stati visualizzati in tutte e tre le lingue.
  • Email di conferma dell’ordine inviate nella lingua selezionata dal cliente
  • Il cambio di valuta ha funzionato senza problemi tra EUR e PLN

Integrazione SEO:

  • Yoast SEO permette di separare i meta titoli e le descrizioni per ogni lingua
  • URL localizzati creati in modo pulito (/de/kategorie/ per le categorie tedesche)
  • Tag Hreflang generati automaticamente e convalidati negli strumenti di test
  • Sitemaps generati per lingua con URL corretti

Efficacia della traduzione delle stringhe:

  • Testi dell’intestazione e del piè di pagina del tema localizzati senza modificare i file PHP
  • Le etichette e i messaggi del modulo di contatto 7 sono stati tradotti tramite String Translation
  • Il testo del pulsante di WooCommerce (“Aggiungi al carrello” → “In den Warenkorb”) funziona correttamente

Prestazioni con il caching:

  • Tempi di caricamento delle pagine in cache: 1,2-1,5 secondi sul VPS testato
  • La dashboard dell’amministratore è reattiva con la cache degli oggetti abilitata
  • Nessun rallentamento evidente rispetto alla linea di base a lingua singola

Risultati del test: Limiti e contro

I nostri test hanno anche rivelato aree in cui WPML richiede un’attenta pianificazione o presenta delle difficoltà.

Complessità della configurazione iniziale:

  • La configurazione ha richiesto diverse ore per un’impostazione multilingue completa.
  • La struttura degli URL in lingua, la traduzione dei menu e la duplicazione dei widget richiedono attenzione.
  • La configurazione multicurrency di WooCommerce ha aggiunto ulteriori passaggi di configurazione
  • Più complesso dei siti in una sola lingua o delle alternative più semplici di plugin multilingue

Prestazioni senza ottimizzazione:

  • Le pagine dell’amministrazione (in particolare la Traduzione delle stringhe) sono notevolmente più lente senza la cache degli oggetti
  • L’hosting condiviso potrebbe avere problemi con le tabelle di traduzione delle stringhe di grandi dimensioni.
  • La dashboard di Translation Management si carica più lentamente con molti lavori in sospeso
  • La dimensione del database è aumentata di circa 2,5 volte con 3 lingue

Individuazione della stringa del plugin:

  • Alcune stringhe di notifica di Contact Form 7 richiedevano una nuova scansione manuale dopo gli aggiornamenti dei moduli
  • Alcune stringhe del personalizzatore del tema necessitavano di una registrazione manuale prima di essere visualizzate
  • Le stringhe dei plugin di terze parti richiedono occasionalmente la consultazione del forum di supporto

Curva di apprendimento:

  • Numero di opzioni (modalità di traduzione, impostazioni del formato dell’url, regole del flusso di lavoro) sovrabbondante per gli utenti alle prime armi
  • La documentazione è utile, ma estesa e richiede un investimento di tempo
  • Gli utenti non tecnici potrebbero aver bisogno di formazione o di assistenza da parte dello sviluppatore.
  • Per distinguere tra i concetti di posttraduzione e di traduzione di stringhe è necessario un adattamento.

Nota importante: alla fine, dopo il test, abbiamo deciso di utilizzare WPML su Prehost.com.

Vai al sito web WPML

WPML vs. altri plugin di traduzione per WordPress

WPML compete con diverse alternative, tra cui Polylang, TranslatePress e Weglot. Ogni plugin ha un approccio diverso alla creazione di siti web multilingue.

L’approccio distintivo di WPML:

  • Profonda integrazione con le strutture del database di WordPress
  • Robusto supporto multicurrency di WooCommerce
  • Flussi di lavoro flessibili per le agenzie con più traduttori
  • Tutti i dati sono memorizzati sul tuo sito WordPress (senza dipendenze esterne)

Quando i concorrenti potrebbero essere più semplici:

  • Polylang: Versione base gratuita per blog semplici, approccio al database simile
  • TranslatePress: Modifica visiva del front-end, curva di apprendimento più semplice
  • Weglot: Traduzione automatica basata su SaaS, configurazione minima

I vantaggi di WPML per i progetti complessi:

  • Flussi di lavoro professionali dei traduttori con processi di approvazione
  • Controllo granulare su ciò che viene tradotto automaticamente o manualmente
  • Multicurrency con prezzi manuali per prodotto
  • Lunga storia di sviluppo (oltre 10 anni) con ampia compatibilità

Quando WPML è la scelta migliore

WPML in genere supera le alternative in scenari specifici che richiedono profondità e controllo.

Grandi operazioni WooCommerce:

  • Rivenditore di moda dell’Unione Europea con slug di prodotto localizzati in 4 lingue
  • Guide alle taglie e specifiche di prodotto che richiedono una traduzione precisa
  • Inventario sincronizzato tra le varie versioni linguistiche
  • Strategie di prezzo diverse per ogni mercato (multicurrency manuale)

Requisiti dell’agenzia e dell’impresa:

  • Gestisci in modo efficiente più lingue in siti complessi
  • Account di traduttori multipli con incarichi specifici per ogni lingua
  • Flussi di lavoro di approvazione prima che i contenuti vengano pubblicati
  • Memoria di traduzione e gestione del glossario
  • Siti di clienti in cui i dati devono rimanere sui server WordPress (conformità GDPR)
  • La Translation Dashboard fornisce un hub centralizzato dove gli utenti possono filtrare, selezionare e gestire tutti i contenuti traducibili in blocco.

Progetti aziendali a lungo termine:

  • Siti che si prevede funzioneranno per molti anni
  • Necessità di compatibilità con l’evoluzione del nucleo di WordPress
  • Aggiornamenti regolari di temi e plugin che richiedono un sistema di traduzione stabile
  • Infrastruttura di supporto e documentazione consolidate

Esempio concreto:

Un rivenditore di moda dell’UE che vende in Germania, Francia, Italia e Polonia ha bisogno di pagine prodotto localizzate, grafici di conversione delle taglie per paese, prezzi in EUR e PLN e URL di categoria ottimizzati per la SEO. La combinazione di WPML con WooCommerce Multilingual, multicurrency e il supporto per gli slug localizzati ha senso per questo livello di complessità.

Vai al sito web WPML

FAQ su WPML (conciso e pratico)

WPML è gratuito? No. WPML è un plugin premium con licenze annuali a partire da 39€/anno. A differenza di Polylang, non esiste una versione gratuita.

Come faccio ad attivare WPML dopo l’installazione? Dopo aver installato il plugin WPML, vai alla pagina dei plugin nella tua dashboard di WordPress e clicca su “Attiva” sotto WPML. Una volta attivato WPML, la procedura guidata ti guiderà nella configurazione iniziale per abilitare le funzioni multilingue sul tuo sito.

Posso disabilitare temporaneamente una lingua? Sì. Vai su WPML → Lingue e deseleziona la lingua. Il contenuto rimarrà nel database ma non verrà visualizzato sul front-end fino a quando non sarà nuovamente abilitato.

WPML supporta le lingue RTL come l’arabo e l’ebraico? Sì. WPML supporta pienamente le lingue RTL (da destra a sinistra) e cambia automaticamente la direzione del testo in base alla lingua attiva.

Posso migrare le traduzioni se cambio tema? Le traduzioni dei post e delle pagine sono memorizzate indipendentemente dai temi e verranno trasferite. Le traduzioni delle stringhe per i testi specifici del tema dovranno essere ricreate per il nuovo tema.

WPML può gestire diversi domini per lingua? Sì. WPML offre un’opzione di lingua per dominio in cui example.com serve l’inglese, example.de serve il tedesco e example.fr serve il francese, ognuno con piena indipendenza SEO.

Cosa succede se disinstallo WPML? I contenuti tradotti rimangono nel database, ma i collegamenti tra le traduzioni e i metadati della lingua vengono rimossi. La riattivazione di WPML non ripristinerà automaticamente questi collegamenti. Pianifica attentamente prima di disinstallare.

Devo pagare separatamente i crediti per la traduzione automatica? I piani di livello superiore (CMS e Agenzia) includono crediti in bundle. Se esauriti, è possibile acquistare crediti aggiuntivi. Il piano Blog non prevede crediti per la traduzione automatica.

Posso utilizzare WPML con altri plugin come Elementor o Gutenberg? Sì. WPML è pienamente compatibile con i principali page builder, tra cui Elementor, Bricks (dalla versione 1.9.1) e l’editor di blocchi di WordPress. L’utilizzo di wpml funziona perfettamente con i plugin più diffusi.

Conclusione: La nostra opinione su WPML dopo i test

Dopo numerosi test pratici, WPML si dimostra una soluzione potente e matura per i progetti WordPress multilingue e multicurrency più seri. La curva di apprendimento è reale e l’ottimizzazione delle prestazioni è importante, ma la profondità delle funzioni giustifica l’investimento per i siti complessi.

I punti chiave della nostra recensione:

  • Per i piccoli blog in due lingue senza WooCommerce, WPML potrebbe essere più che necessario: esistono alternative più semplici.
  • Per i negozi WooCommerce che hanno bisogno di più valute, per i flussi di lavoro delle agenzie o per le esigenze di traduzione dei professionisti, la profondità di WPML è impareggiabile.
  • Le prestazioni richiedono attenzione: il caching degli oggetti, l’hosting adeguato e l’ottimizzazione del database non sono negoziabili per i siti più grandi.
  • Il sistema di gestione delle traduzioni è adatto a tutti, dai blogger solitari ai team aziendali con più traduttori.

Raccomandazioni prima dell’acquisto:

  • Verifica che il tuo hosting soddisfi i requisiti (PHP 8.1+, memoria adeguata, capacità di caching).
  • Definisci in anticipo il tuo flusso di lavoro di traduzione: chi traduce cosa, automatico o manuale, processi di approvazione.
  • Inizia con 2-3 lingue principali prima di passare ad altre lingue.
  • Esegui un test approfondito su un sito di staging e utilizza la finestra di rimborso di 30 giorni per confermare la compatibilità con i tuoi temi e plugin.

Vai al sito web WPML

In conclusione:

Se stai costruendo una presenza di pubblico globale su WordPress, WPML rimane l’opzione più completa per creare siti web multilingue e multicurrency di cui hai il pieno controllo. Prenditi il tempo necessario per configurarlo correttamente, investi in un hosting decente e il plugin servirà a soddisfare le complesse esigenze di internazionalizzazione in modo affidabile.