33 min. olvasd el
WPML felülvizsgálat és útmutató: Többnyelvű és több pénznemű WordPress a gyakorlatban
A többnyelvű webhelyek WordPressen történő létrehozásához megfelelő eszközökre van szükség. A WPML több mint egy évtizede a legjobb megoldás, de vajon még mindig ez a legjobb választás? A WPML megkönnyíti a többnyelvű WordPress-oldalak létrehozását és kezelését a fordításkezelés, a SEO és az oldal navigációjának egyszerűsítésével. Ez a független értékelés az automatikus fordítástól a WooCommerce többpárnyelvűségéig mindenre kiterjed, valós tesztek alapján.
Ez a cikk lépésről lépésre bemutatja a WPML használatát.
Gyors válasz: Megéri-e a WPML 2026-ban?
A WPML (WordPress Multilingual Plugin) egy 2026-ban aktívan fejlesztett és karbantartott prémium fordítási plugin. Bármely WordPress webhelyet teljesen működőképes többnyelvű oldallá alakít át, több pénznem támogatásával.
Független ítéletünk:
- Ideális olyan WooCommerce üzletek számára, amelyeknek több pénznemű támogatásra van szükségük az EU, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok piacain.
- Kiválóan alkalmas professzionális fordítási munkafolyamatokat igénylő, több fordítóval rendelkező vállalati oldalakhoz.
- Erős választás a több ügyféloldalt kezelő ügynökségek számára a Multilingual Agency csomaggal
- A többnyelvű CMS csomag a legtöbb weboldal számára alkalmas, a funkciók és az értékek egyensúlyát kínálja.
- Lehet, hogy túlzás az egyszerű kétnyelvű blogok számára, ahol a Polylang vagy a TranslatePress egyszerűbb lehet.
Jelenlegi tények (2026):
- Több mint 65 nyelv támogatása, beleértve az olyan RTL nyelveket is, mint az arab és a héber.
- Több mint 1 millió aktív WordPress oldalt működtet világszerte
- Tesztelt és kompatibilis a WordPress 6.5.x és a PHP 8.1/8.2 verzióval.
- Teljesen kompatibilis a WooCommerce 8.x és a főbb oldalépítőkkel
Árak áttekintése:
- A csomagok ára 39 €/év (többnyelvű blog) és 199 €/év (többnyelvű ügynökség) között kezdődik.
- A többnyelvű CMS-csomag 99 euróba kerül évente, és három élő és kilenc tesztoldalt támogat.
- A többnyelvű CMS terv 90 000 automatikus fordítási kreditet és fejlett fordítási eszközöket tartalmaz.
- Automatikus fordítási kreditek beépítve a magasabb szintekbe (90,000+ kredit a CMS tervben)
- 30 napos pénzvisszafizetési garancia minden tervre
Fontos megjegyzés: Számos bővítmény tesztelése után végül a WPML-t használjuk a Prehost.com többnyelvű támogatását biztosító eszközként.
Mi az a WPML? (Világos definíció és használati esetek)

A WPML egy kereskedelmi WordPress plugin csomag, a WPML plugin néven ismert, többnyelvű weboldalak létrehozásához egyetlen WordPress telepítésből. A felhőalapú fordítási szolgáltatásokkal ellentétben a WPML az összes fordítást közvetlenül a WordPress adatbázisában tárolja, így teljes körű ellenőrzést biztosít a webhely különböző nyelvű tartalma felett.
Főbb felhasználási esetek konkrét példákkal:
- Kis blogok: Egy angol-spanyol oldalt üzemeltető utazási blogger technikai bonyolultság nélkül lefordíthatja a bejegyzéseket, menüket és widgeteket, és könnyen bővítheti több nyelvre, ahogy a közönségük növekszik.
- Közepes méretű vállalati telephelyek: Egy német szoftvercég, amely vállalati oldalainak angol, francia és német nyelvű változatát tartja fenn, nyelvenként külön SEO-metaadatokkal, és a weboldal tartalmát minden piacra lefordítja.
- Nagy WooCommerce áruházak: EUR-ban, CHF-ben, GBP-ben és PLN-ben értékesítő EU-s divatáru-kiskereskedő, több nyelven kezelt, lokalizált termékoldalakkal, pénztárfolyamokkal és szállítási információkkal.
A WPML moduláris rendszere tartalmazza:
- WPML Többnyelvű CMS (alap plugin a posztokhoz, oldalakhoz, taxonómiákhoz)
- String fordítás (téma és plugin szövegek)
- WooCommerce Többnyelvű és több pénznemű (e-kereskedelemhez)
- Fordításkezelés (professzionális fordítói munkafolyamatokhoz)
- Médiafordítás (képek és médiafájlnevek fordításához)
Saját nyelvváltozatokat is hozzáadhat, például kanadai franciát vagy mexikói spanyolt, hogy kielégítse a régióspecifikus igényeket és javítsa a lokalizációt.
Mit fordít a WPML:
- Bejegyzések, oldalak és egyéni bejegyzéstípusok
- Kategóriák, címkék és egyéni taxonómiák
- Navigációs menük és widgetek
- Téma karakterláncok és plugin által generált szövegek
- WooCommerce termékek, variációk és pénztárfolyamok
A WPML lehetővé teszi, hogy lefordítsa a weboldalán lévő tartalmat 65 előre beállított nyelvre, és lefordíthatja a weboldal tartalmát más nyelvekre, hogy javítsa a SEO-t és szélesebb közönséget érjen el.

Hogyan működik a WPML: Fordítási módszerek magyarázata
Az aktiválás után a WPML felszólítja Önt a bővítmény konfigurálására és a használni kívánt nyelvek kiválasztására. A beállítás befejezése után elkezdheti a webhelye tartalmának fordítását.
A WPML három fő megközelítést kínál a tartalom fordításához: automatikus gépi fordítás, kézi házon belüli fordítás és külső szakmai fordítók. A tartalmat automatikusan lefordíthatja a WPML automatikus fordítási funkcióinak használatával, amelyek magukban foglalják a gépi fordítási lehetőségeket és a kreditrendszereket. Minden módszer közvetlenül a WordPress műszerfalon belül kezelhető, így nincs szükség külső platformokra.
Az Advanced Translation Editor (ATE):
- Kétoszlopos felület, a bal oldalon a forrásnyelvi szöveggel, a jobb oldalon a célnyelvi szöveggel.
- Szegmensenkénti fordítás a pontos vezérléshez
- Beépített glosszáriumtámogatás a következetes terminológia érdekében
- Helyesírás-ellenőrzés és nyelvtani javaslatok
- Az eredeti és a fordítás egymás melletti összehasonlítása
Támogatott fordítómotorok:
- DeepL (az európai nyelvek magas színvonalú fordításairól ismert)
- Google Translate (legszélesebb nyelvi lefedettség)
- Microsoft Translator (jó technikai tartalmakhoz)
- A WPML saját AI fordítási szolgáltatása
Tartalomtípus rugalmasság:
- Automatikus fordítás beállítása nagy mennyiségű tartalomhoz, például blogbejegyzésekhez és termékleírásokhoz
- Kézi fordítás a jogi oldalak, az árképzési oldalak és a márkaérzékeny szövegek esetében
- A módszerek keverése ugyanazon a webhelyen belül a tartalom fontossága alapján
- Kategóriák és egyéb taxonómiai kifejezések lefordítása a nyelvek közötti konzisztencia biztosítása érdekében.
Adatbázis tárolása:
- Minden fordítás a WordPress adatbázisban tárolt (nincs SaaS lock-in)
- A korábbi revíziók visszaállítása úgy működik, mint a normál WordPress bejegyzéseknél
- Fordítások exportálása és biztonsági mentése a szabványos WordPress eszközökkel
Automatikus fordítás a WPML-ben
Az automatikus fordítás a WPML → Beállítások → Automatikus fordítás menüponton keresztül engedélyezhető, és fordítási krediteket igényel. A krediteket szavanként számoljuk ki, és a szükséges kreditek száma a választott fordítási motortól függ. A kreditek kiosztása tervszintenként eltérő 2026-ban: körülbelül 90 000 kredit a CMS tervben és 180 000 az ügynökségi tervben.
Hogyan működik a munkafolyamat:
- Válassza ki az oldalakat, bejegyzéseket vagy termékeket a Fordításkezelő műszerfalon.
- Célnyelvek kiválasztása (pl. angol → francia, spanyol, német)
- Tartalom küldése az automatikus fordítási sorba
- Az ATE a fordításokat az Ön által kiválasztott fordítómotorok segítségével dolgozza fel.
- A tartalom „Átnézést igényel” jelzést kap emberi ellenőrzésre. Az automatikus fordítási funkció lehetővé teszi, hogy az ellenőrzés során bármilyen szöveget beolvasson és szerkesszen.
Támogatott elemek az automatikus fordításhoz:
- Bejegyzések, oldalak és egyéni bejegyzéstípusok
- Egyéni mezők (WPML & ACF kompatibilitáson keresztül)
- WooCommerce termékadatok, beleértve a variációkat is
- Widgetek és oldalsávos tartalom
- Menüelemek és navigáció
- Sok plugin által generált szöveg
Legjobb gyakorlatok a mesterséges intelligencia fordításhoz:
- Automatikus fordítás nagy katalógusok (több mint 1000 termék) és gyakran változó tartalmak esetén.
- A minőségellenőrzéshez mindig jelöljön ki felülvizsgálókat
- Foglaljon kézi fordítást a jogi közlemények, árképzési oldalak és érzékeny márkaszövegek számára.
- Nyelvspecifikus anyanyelvi bírálók beállítása

Kézi fordítás és professzionális fordítók
A kézi fordítást a webhely adminisztrátorai, szerkesztők vagy a WPML → Fordításkezelés → Fordítók segítségével létrehozott „Fordító” felhasználói szerepkörök végezhetik. Minden fordító hozzáférhet a fiókjához, hogy megtekinthesse a kiosztott fordítási feladatokat és kezelhesse munkáját.
Fordítási munkahelyek létrehozása:
- Válassza ki a tartalmat a Fordítási műszerfalon
- Célnyelvek kiválasztása minden egyes tartalomhoz
- Küldje el a feladatokat a kijelölt fordítóknak
- A fordítók a WPML → Fordítások képernyőn látják a várólistájukat
- A teljes fordítások felülvizsgálati státuszba kerülnek
Professzionális fordítási szolgáltatási integrációk:
- TransPerfect integráció a vállalati szintű fordításhoz
- Lionbridge csatlakoztathatóság a műszaki dokumentációhoz
- Más fordítóirodák csatlakozói a Translation Jobs rendszeren keresztül
- Közvetlen API-kapcsolatok a fordítási memóriarendszerekhez
Példa munkafolyamat:
Lengyel e-kereskedelmi oldal, angol és cseh nyelvekkel kiegészítve. A termékmenedzserek lengyel nyelven készítik el a termékleírásokat, a WPML-en belülről küldik el a fordítási feladatokat az ügynökségi fordítóknak, a fordítók az Advanced Translation Editorban dolgoznak, majd a termékmenedzserek jóváhagyják az eredményeket a közzététel előtt.
Alternatív fordítási módszerek:
- Használja a natív WordPress szerkesztőt (Gutenberg vagy klasszikus) az ATE helyett az összetett elrendezésekhez.
- Közvetlenül szerkesztheti a fordításokat az oldalépítőkben, mint az Elementor vagy a Bricks
- Fordítások importálása CSV fájlokból tömeges műveletekhez

Fordítási munkafolyamatok ellenőrzése és minőségbiztosítás
A WPML lehetővé teszi, hogy nyelvenként és tartalomtípusonként részletes szabályokat határozzon meg, így biztosítva, hogy minden tartalomra a megfelelő fordítási módszer kerüljön alkalmazásra.
Szabálykonfigurációs példák:
- Automatikus fordítás a hírek és blogcikkek számára
- Kizárólag kézi fordítás a sarkalatos oldalak és a jogi tartalmak esetében
- Professzionális fordítói megbízás termékleírásokhoz
- Minden gépi fordítású tartalom házon belüli felülvizsgálata
Állapotkövetés a fordítási műszerfalon:
- „Vár a fordítóra” – feladat kiosztva, de nem indult el
- „Folyamatban” – a fordító aktívan dolgozik
- „Felülvizsgálatra szorul” – a fordítás elkészült, jóváhagyásra vár.
- „Complete” – közzétéve és élesben
Minőségbiztosítási jellemzők:
- Az eredeti és a fordítás egymás melletti összehasonlítása
- Változási előzmények a korábbi verziók visszaállításának lehetőségével
- Terminológiai glosszárium az ATE-ben a márkanevek és műszaki kifejezések tekintetében
- Stílusjegyzetek a fordítók számára (hangnem, formai szint)
- A jóváhagyott tartalomra vonatkozó szakasz lezárása
Gyakorlati QA tippek:
- Készítsen glosszáriumi bejegyzést minden márkanévhez, terméknévhez és szakkifejezéshez.
- Stílusjegyzetek hozzáadása, amelyek nyelvenként meghatározzák a hivatalos és az informális hangnemet.
- Zárolja a befejezett szakaszokat a véletlen módosítások megakadályozása érdekében
- A gépi fordítású tartalmak rendszeres felülvizsgálatának ütemezése
WPML több pénznemű és WooCommerce integráció
A WPML-t gyakran ajánlják nagyobb többnyelvű weboldalakhoz és a sok webhelyet kezelő felhasználóknak, mivel átfogó funkciókkal rendelkezik. Ez erős választássá teszi az ügynökségek vagy a több WooCommerce áruházat üzemeltető vállalkozások számára, amelyeknek robusztus fordítási és több pénznemű támogatásra van szükségük.
A WPML tartalmaz egy dedikált „WooCommerce Multilingual & Multicurrency” modult, amelyet a WooCommerce 3.x óta széles körben használnak az EU-s és globális boltokban. Továbbra is teljes mértékben kompatibilis a WooCommerce jelenlegi kiadásaival, beleértve a 8.x verziót is.
A WooCommerce alapvető fordítási képességei:
- Termékek, variációk és termékgalériák
- Kategóriák, címkék és attribútumok
- Kosár, pénztár és köszönöm oldal szövegei
- Rendelési e-mailek és értesítések
- Szállítási módok és adózási címkék
Fizetési átjárók kompatibilitása:
- Stripe (az ügyfelek a kiválasztott pénznemben fizetnek)
- PayPal (automatikus valutaváltás)
- Számos EU-s helyi átjáró (Klarna, iDEAL, Przelewy24)
- Az üzlet könyvelése az alapvalutában marad, míg a vásárlók az általuk preferált pénznemet látják.
SEO-barát URL-szerkezet:
- Nyelvenként külön-külön slugs a termékkategóriákhoz (/en/shoes/, /fr/chaussures/, /de/schuhe/)
- Lefordított attribútum slugs (/en/color-red/, /de/farbe-rot/)
- Nyelvspecifikus termék URL-ek a jobb keresőmotoros indexelés érdekében
Termékek, kategóriák és áruházi URL-ek kezelése
A termékek az eredeti nyelvről lemásolhatók, és mezőnként lefordíthatók, így a tartalom lokalizálása mellett a készletszinkronizálás is megmarad.
Termékfordítási folyamat:
- Duplikált termék a forrásnyelvről a célnyelvre
- Cím, leírás és rövid leírás lefordítása
- Egyéni mezők lokalizálása (műszaki adatok, méretezési útmutatók)
- Variációnevek és attribútumértékek lefordítása
- A készlet és az árképzés szinkronizálása az összes nyelvi változatban
- Használja a WPML taxonómiai fordítási eszközeit a kategóriák fordításához, biztosítva, hogy a kategóriák nevei és a kapcsolódó taxonómiai elemek minden nyelven konzisztensek legyenek.
Áruház URL címének konfigurálása (WPML → WooCommerce → Áruház URL címei):
- Fordítsa le a báziscsigákat: „product” → „produkt” (német), „producto” (spanyol)
- Kategóriabázis fordítása: „termék-kategória” → „produkt-kategorie”
- Fordítsa le a címke bázisát: „product-tag” → „produkt-tag”
- Attribútumbázisok fordítása szűrőbarát URL-ek számára
Miért fontosak a lokalizált URL-címek:
- A Google helyesen indexeli a /es/categoria-producto/ szót a spanyol piacokon
- A felhasználók ismerős kifejezéseket látnak a böngésző címsorában
- Javított átkattintási arány a keresési eredményekből
- Jobb többnyelvű seo jelek a regionális célzáshoz
Téma és plugin karakterláncok a WooCommerce-ben:
- A kosár szövegek („A kosár üres”) a lokalizációs fájlokból származnak.
- Szkennelés a WPML alatt → Téma és bővítmények lokalizációja
- Fordítások szerkesztése a WPML alatt → String fordítás
- A „Kosárba” gomb, a pénztárcímkék és az e-mail sablonok mind lefordíthatóak.
Több pénznemben: Árfolyamok és kézi árak
A több valuta funkció lehetővé teszi egy elsődleges valuta és több másodlagos valuta meghatározását, rugalmas árképzési vezérléssel.
Pénznem beállítása:
- Elsődleges pénznem meghatározása (pl. EUR az EU-ban működő vállalkozások esetében)
- Másodlagos pénznemek hozzáadása (USD, GBP, PLN, CHF)
- Válasszon automatikus vagy kézi árfolyamot pénznemenként
Árfolyamkezelés:
- Automatikus frissítések a devizaszolgáltatóktól (napi, óránkénti vagy egyéni időközönként)
- Kézi felülbírálás bizonyos pénznemek esetében
- Árfolyam-felár/leértékelés a haszonkulcs kiigazításához
- Történelmi árfolyamok naplózása a számvitelhez
Kézi ár devizaopciónként:
- Adja meg a pontos árakat másodlagos pénznemben az egyes termékek esetében.
- Felhasználási eset: pszichológiai árképzés (19,90 €, 21,90 $, 18,90 £ a kiszámított árak helyett)
- Automatikus konverzió felülírása promóciós árképzés esetén
- A különböző piacok számára a vásárlóerő alapján különböző árakat állapítson meg.
Formázás megjelenítése pénznemenként:
- Valutaszimbólum pozíciója (az összeg előtt vagy után)
- Tizedesválasztó (vessző vagy pont)
- Ezer elválasztójel formázása
- A tizedesjegyek száma
Pénznem és nyelvi célzás országonként
Alapértelmezés szerint minden pénznem elérhető minden nyelven, de a WPML lehetővé teszi bizonyos pénznemek korlátozását bizonyos piacokra a tisztább felhasználói élmény érdekében.
Piac-specifikus devizaszabályok:
- HUF csak magyar nyelvű látogatóknak
- Csak a Svájcnak szóló oldalakon jelenítse meg a CHF-et
- A GBP korlátozása az Egyesült Királyság angol látogatóira
- Csak a lengyel nyelvi változatnál jelenjen meg PLN
Geolokációs funkciók:
- Automatikus valuta javaslat az ügyfél IP-címe alapján
- A szállítási cím országának felismerése a pénznem kiválasztásához
- Visszatérés a nyelvi alapú pénznemre, ha a földrajzi helymeghatározás nem sikerül
- A javasolt pénznem ügyfél általi felülbírálásának engedélyezése
Kombinált nyelv- és pénznemváltók:
- A fejléc legördülő menüpontja a „English – USD”, „Deutsch – EUR” opciót mutatja.
- Lábléc widget zászló ikonokkal és pénznem szimbólumokkal
- Mobilbarát kapcsoló kialakítás
- Testreszabható CSS segítségével a márka konzisztenciája érdekében
Konverzió optimalizálás:
- Kerülje a CHF megjelenítését olyan országok felhasználóinak, ahol a svájci frank nem gyakori
- Csökkentse a kosárelhagyást az ismerős pénznemek megjelenítésével
- Egyszerűsített fizetés a helytől függően előre kiválasztott pénznemmel
Többnyelvű SEO a WPML segítségével
A WPML úgy van felépítve, hogy támogassa a megfelelő nemzetközi SEO-t, nyelvenként külön URL-címekkel, automatikus hreflang címkékkel és nyelvenként metaadatokkal. Ez segít a Google, a Bing és az olyan regionális keresőmotorok, mint a Yandex és a Seznam megfelelő tartalomindexelésében. Oldalának más nyelvekre történő optimalizálása elengedhetetlen a keresőmotorok általi jobb felfedezhetőség és a szélesebb közönség elérése érdekében.
URL-szerkezeti beállítások (WPML → Nyelvek):
- Nyelvi könyvtárak: example.com/en/, example.com/fr/, example.com/de/
- Aldomainek: en.example.com, fr.example.com, de.example.com, de.example.com
- Különálló tartományok: example.com, example.fr, example.de
- URL paraméterek: example.com?lang=en (SEO szempontjából nem ajánlott)
SEO plugin integráció:
- Yoast SEO: címek, meta leírások, közösségi címkék fordítása nyelvenként
- Rank Math: különálló fókusz kulcsszavak és séma fordításonként
- All in One SEO: nyelvenkénti oldaltérkép és metaadatok ellenőrzése
- A WPML integrálódik az olyan népszerű SEO pluginekkel, mint a Yoast SEO és a Rank Math, hogy hreflang címkéket adjon hozzá, amelyek értesítik a keresőmotorokat a különböző nyelvi változatokról.
Duplikált tartalom megelőzése:
- A fordítások nyelvi megfelelőkként, nem különálló oldalakként vannak összekapcsolva.
- A kanonikus URL-ek nyelvi változatonként megfelelően beállítottak
- A Hreflang címkék nyelvi kapcsolatokat jeleznek a keresőmotoroknak
Lokalizált Slugs, Sitemaps & Hreflang
A slugs lefordítása javítja az átkattintási arányt és jelzi a relevanciát az anyanyelvükön kereső felhasználók számára.
Példák a csiga fordítására:
- /services/ → /leistungen/ (német), /servicios/ (spanyol)
- /about-us/ → /ueber-uns/ (német), /sobre-nosotros/ (spanyol)
- /contact/ → /kontakt/ (német), /contacto/ (spanyol)
Hreflang végrehajtás:
- Automatikus hreflang címkék minden nyelvváltozathoz
- Országspecifikus változatok támogatása: fr-FR, fr-CA, pt-BR, pt-PT
- Regionális célzás azonos nyelvű, különböző országokra vonatkozó tartalmakhoz
- Önreferenciás hreflang minden egyes oldalverzióhoz
- Lehetőség saját nyelvi változatok, például kanadai francia vagy mexikói spanyol nyelv hozzáadására a pontosabb lokalizáció érdekében
Oldaltérkép konfiguráció:
- Minden nyelv saját sitemap indexet kap (sitemap_en.xml, sitemap_fr.xml)
- Kompatibilis a Yoast és Rank Math sitemap generátorokkal
- Megfelelő lastmod dátumok nyelvi változatonként
- Kép és videó sitemapok nyelvenként
Search Console beállítása:
- Minden egyes nyelvi domain/alkönyvtár külön-külön beküldése a Google Search Console-ban
- Az összes változat hozzáadása a Bing Webmester Eszközökhöz
- Az indexelés állapotának nyomon követése nyelvenként
- Országspecifikus teljesítmény nyomon követése

Témák, bővítmények és karakterláncok fordítása
Nem minden fordítás él a hozzászólásokban vagy oldalakon. A témák és bővítmények interfészszövegei – gombok, űrlapcímkék, widgetek címei – „karakterláncok”, amelyek külön kezelést igényelnek a WPML karakterlánc-fordítási rendszerén keresztül.
Két mechanizmus a plugin és a téma fordításához:
- Téma és bővítmények lokalizációja: .po/.mo fájlok és PHP sablonok átvizsgálása
- Szövegfordítás: interfész a felfedezett sztringek szerkesztéséhez
Kritikus a teljes fordításhoz:
- WooCommerce áramlások (kosár, pénztár, rendelési e-mailek)
- Form pluginek (Contact Form 7, Gravity Forms, WPForms)
- Oldalépítők (Elementor widgetek, WPBakery elemek, Gutenberg blokkok)
- Téma fejlécek, láblécek és oldalsáv tartalom
Téma & Plugin lokalizációs szkennelés
A rendszergazdák a WPML → Témák és bővítmények lokalizációja segítségével kezdeményezik a karakterláncok felderítését, kiválasztva, hogy mely témákat és bővítményeket vizsgálják.
Szkennelési folyamat:
- Navigáljon a WPML → Téma és bővítmények lokalizációja menüponthoz
- Válassza ki a beolvasandó témákat (pl. Astra, GeneratePress, Flavor téma)
- Válassza ki a vizsgálandó bővítményeket (pl. WooCommerce, Contact Form 7, Elementor)
- Kattintson a „Kijelölt témák/pluginok beolvasása” gombra.
- A WPML elemzi a PHP- és sablonfájlokat a gettext karakterláncok számára
Konkrét példa:
Egy szállodai foglalási plugin szkennelése a „Bejelentkezés dátuma”, „Kijelentkezés dátuma”, „Vendégek száma” és a foglalási visszaigazolások olasz és német nyelvre történő lefordításához egy nyaralóhelyen.
Karbantartási követelmények:
- Újraszkennelés nagyobb téma- vagy plugin-frissítések után
- A frissítések által hozzáadott új karakterláncok nem jelennek meg az újbóli szkennelésig.
- A nem használt bővítmények eltávolítása a sztringek számának csökkentése érdekében
- Tartsa frissítve a témákat és bővítményeket a legújabb fordításokhoz

Szövegfordítás a gyakorlatban
Navigáljon a WPML → Sztringfordítás menüponthoz, hogy megtalálja, kiszűrje és lefordítsa az egyes sztringeket a beolvasott témákból és bővítményekből.
Húrok keresése:
- Szűrés domain szerint (pl. „admin_texts_woocommerce”, „astra”, „contact-form-7”)
- Keressen konkrét szavakra, mint például „Kosárba helyezés” vagy „Elküldés”.
- Szűrés fordítási státusz szerint (lefordítva, nem lefordítva, frissítésre szorul)
- Rendezés string kontextus vagy használati gyakoriság szerint
Fordítási munkafolyamat:
- A karakterlánc keresése a listában
- Kattintson a fordítási mezők bővítéséhez
- Adja meg a fordítást minden egyes célnyelvhez
- Jelölje „A fordítás befejeződött”
- Változások mentése
Widget és opció fordítások:
- A wp_options-ban tárolt widget-címek az admin_texts_… domainek alatt jelennek meg.
- Téma testreszabási beállítások lefordítható itt
- A menüpontok címkéi, ha egyéni linkszöveget használ
Gyakorlati példa:
A „Hívjon minket most: +A String Translation felület segítségével a német, francia és spanyol nyelvű változatban a „Subscribe to our updates” feliratot és a láblécben a „Subscribe to our updates” feliratot.
Rendszerkövetelmények, teljesítmény és kompatibilitás
A WPML egy olyan funkciógazdag bővítmény, amely meglehetősen modern tárhelyet igényel. A teljesítmény és a kompatibilitás kritikus szempontok a stabil többnyelvű oldalakhoz.
Ajánlott minimális követelmények:
- PHP 7.4+ (lehetőleg PHP 8.1 vagy 8.2)
- MySQL 5.7+ vagy MariaDB 10.3+
- WordPress 6.2+
- PHP memória korlát: 128-256 MB a standard oldalak esetében, 512 MB a nagy WooCommerce katalógusok esetében
Tárhelyajánlások:
- Kezelt WordPress tárhely
- VPS PHP-FPM és OPcache engedélyezve
- Objektum gyorsítótár (Redis vagy Memcached) erősen ajánlott
- CDN statikus eszközökhöz a nyelvi verziók között
Téma kompatibilitás (tesztelt és teljesen kompatibilis):
- Astra, GeneratePress, OceanWP
- Íz, íz témaváltozatok
- Blokk-alapú témák (Twenty Twenty Four, stb.)
- A legtöbb téma a WordPress API szabványokat követi
Plugin-kompatibilitás:
- WooCommerce 7.x és 8.x
- Elementor és Elementor Pro
- Yoast SEO, Rank Math, All in One SEO, All in One SEO
- Contact Form 7, Gravitációs űrlapok, WPForms
- ACF (Speciális egyéni mezők)
Teljesítménytuning tippek
A WPML fordítási táblákat és extra adatbázis-lekérdezéseket ad hozzá. A megfelelő optimalizálás biztosítja, hogy az egész webhelye minden nyelvi változatban gyors maradjon.
Cache konfiguráció:
- Objektum gyorsítótárazás engedélyezése (a Redis előnyben részesül a Memcached helyett az összetett oldalak esetében)
- Használja az oldal gyorsítótárazását (WP Rocket, W3 Total Cache vagy host-szintű gyorsítótárazás).
- A böngésző gyorsítótárazásának beállítása statikus eszközökhöz
- Fontolja meg a nyelvenként különálló gyorsítótárak használatát
Adatbázis-optimalizálás:
- Rendszeres adatbázis-optimalizálás (hozzászólás-felülvizsgálatok, spam-kommentek eltávolítása)
- Fordítási táblák indexelése egyéni lekérdezések használata esetén
- Az adatbázis-lekérdezések gyorsítótárazásának mérlegelése MySQL/MariaDB szinten
- Lassú lekérdezések figyelése a fejlesztés során
String Fordítás teljesítmény:
- Tiltja le a nem szükséges fordítási tartományokat
- Távolítsa el a nem használt témákat és egyéb bővítményeket, amelyek extra karakterláncokat adnak hozzá
- Kerülje az összes karakterlánc betöltését minden oldal betöltésekor
- Szövegtartomány-szűrés használata nagy karakterlánc-gyűjteményekhez
Nagy WooCommerce katalógus megfontolások:
- A több mint 50.000 terméket 3+ nyelven tartalmazó oldalaknak VPS vagy felhő tárhelyre van szükségük.
- Legalább 4 GB RAM-ot rendeljen a nagy többnyelvű áruházakhoz
- Ha rendkívül nagy a termékkategóriák száma, fontolja meg a termékkategóriák több tartományra való felosztását.
- Lusta betöltés használata a fordításkezelő műszerfalhoz
WPML Árak és tervek (2026)
A WPML éves licenc formájában kerül értékesítésre, egyéves frissítésekkel és támogatással. Minden csomag 30 napos pénzvisszafizetési garanciát tartalmaz. A fiókját kezelheti, hogy megújítsa licencét, további fordítási krediteket vásároljon, és hozzáférjen felhasználói műszerfalához.
Többnyelvű blog (39 €/év):
- 1 termelési telephelyi licenc
- Támogat egy élő és három tesztoldalt
- Hozzászólások, oldalak, címkék, kategóriák fordítása
- Nincs automatikus fordítási kreditpont
- Alapvető nyelvváltó
- Legjobb: egyszerű 2 nyelvű blogok WooCommerce nélkül
Többnyelvű CMS (99 €/év):
- 3 termelési helyszín licenc
- Minden blog funkció plusz fordításkezelés
- Körülbelül 90 000 automatikus fordítási kreditpont
- WooCommerce többnyelvű és több pénznemű tartalmazza
- String fordítás témákhoz és bővítményekhez
- Legjobb: üzleti oldalak és e-kereskedelmi üzletek számára
Többnyelvű ügynökség (199 €/év):
- Korlátlan termelési helyszínek
- Korlátlan számú élő és tesztoldalt támogat
- Minden CMS funkció
- Körülbelül 180 000 automatikus fordítási kreditpont
- Elsőbbségi támogatás
- Legjobb: ügynökségek és fejlesztők számára, akik ügyféloldalakat vagy sok oldalt kezelnek
- Ideális olyan felhasználók számára, akiknek számos webhelyen kell lefordítaniuk a tartalmat.
További megjegyzések:
- Az átmeneti és fejlesztési helyek nem számítanak bele a termelési korlátokba.
- Automatikus fordítási kreditek külön megvásárolhatók, ha kimerülnek.
- A licencek automatikusan megújulnak, de bármikor lemondhatók.
- A fordítások megmaradnak, ha a licenc lejár (de nincs frissítés vagy támogatás).
Melyik tervet válassza?
A megfelelő terv kiválasztása a webhely összetettségétől, a webhelyek számától és a fordítási volumen igényeitől függ.
Többnyelvű blogajánlások:
- Személyes blogok 2-3 nyelven
- Nincs WooCommerce vagy összetett oldalépítők
- Kézi fordítás vagy más fordítási plugin módszerek használata
- Költségvetés-tudatos egyhelyszínes tulajdonosok
Többnyelvű CMS ajánlások:
- Egyetlen francia-angol vállalati oldal Elementorral és WooCommerce-rel
- Kisvállalkozások, amelyeknek több pénznemmel lefordított termékoldalakra van szükségük
- Automatikus fordítást igénylő oldalak a hatékonyság érdekében
- A legtöbb üzleti és e-kereskedelmi oldal ebbe a kategóriába tartozik.
- Alkalmas olyan webhelyek számára, amelyeknek több nyelvet kell támogatniuk.
- A WPML lehetővé teszi, hogy korlátlan számú nyelvet adjon hozzá webhelyéhez a Multilingual CMS csomaggal.
Többnyelvű ügynökségi ajánlások:
- 5+ többnyelvű ügyféloldalakat kezelő szabadúszók
- Folyamatos ügyfélmunkát végző ügynökségek
- Többnyelvű oldalakat építő fejlesztők viszonteladásra
- Nagy volumenű fordítási igények (sok nyelv, gyakori frissítések)
- Ideális a sok webhelyet kezelő felhasználók számára.
Frissítés a tervek között:
- Csak az árkülönbözetet kell fizetnie a frissítésért
- Minden fordítási előzmény és beállítás megmarad
- A frissítés azonnal hatályba lép
- Visszaminősítés lehetséges a megújításkor
Független teszt: WPML valós használatban (módszer és eredmények)
Ez a szakasz a WPML független gyakorlati tesztjét írja le egy valódi többnyelvű WooCommerce oldalon. A cél a fordítás minőségének, a munkafolyamatok összetettségének és a teljesítménynek a felmérése volt reális körülmények között.
Tesztkörnyezet:
- WordPress 6.5.x a WooCommerce 8.x verzióval
- PHP 8.1 egy középkategóriás VPS-en (4 GB RAM, 2 vCPU)
- 3 nyelven: angol (elsődleges), német, lengyel
- 2 pénznem: PLN: EUR (elsődleges), PLN
- Téma: Flavor téma (blokk alapú Astra elemekkel)
- Pluginok: WPML plugin, Yoast SEO, Contact Form 7, WooCommerce
Vizsgálati kör:
- 100 termékoldal leírásokkal és variációkkal
- 30 blogbejegyzés (rövid és hosszú blogbejegyzések keveréke)
- Téma karakterláncok (fejléc, lábléc, navigáció)
- WooCommerce pénztárfolyamat és e-mailek
- Kapcsolatfelvételi űrlap címkék és megerősítő üzenetek
Értékelési kritériumok:
- Fordítási minőség és pontosság
- A munkafolyamat összetettsége és tanulási görbe
- Teljesítményre gyakorolt hatás az oldal betöltésére
- Kompatibilitás a SEO pluginnal és a form plugin-nal
A felhasználók vegyes tapasztalatokról számoltak be a WPML támogatásával és funkcionalitásával kapcsolatban.

Teszteredmények: Megfigyelt előnyök
Tesztelésünk alapján a WPML a legtöbb értékelési kritériumban erős eredményeket ért el.
Fordítási sebesség és minőség:
- Automatikus fordítás 100 termékleírás és 30 blogbejegyzés német és lengyel nyelvre történő fordítása egy óra alatt
- A gépi fordítás minősége elfogadható volt a termékleírások esetében kisebb módosítások után (márkanevek, műszaki kifejezések).
- A blogbejegyzések kissé több szerkesztést igényeltek a természetes német nyelvi áramlás érdekében.
- A lengyel fordítások a DeepL honlapról feltűnően pontosak voltak.
WooCommerce integráció:
- Termékkategóriák, attribútumok és variációk helyes fordítása
- A pénztárgép szövegek (adózási címkék, szállítási módok) mindhárom nyelven megjelentek.
- A megrendelést visszaigazoló e-maileket az ügyfél által kiválasztott nyelven küldjük el
- A valutaváltás zökkenőmentesen működött EUR és PLN között
SEO integráció:
- A Yoast SEO lehetővé tette a külön meta címek és leírások nyelvenként történő különválasztását
- Lokalizált URL-ek tiszta létrehozása (/de/kategorie/ a német kategóriákhoz)
- Automatikusan generált és tesztelési eszközökkel validált Hreflang címkék
- Nyelvenként generált sitemapok helyes URL-ekkel
String fordítás hatékonysága:
- A téma fejléc és lábléc szövegei PHP fájlok szerkesztése nélkül lokalizálhatók
- Contact Form 7 címkék és üzenetek lefordítva a String Translation segítségével
- WooCommerce gomb szövege („Kosárba” → „A kosárba”) helyesen működik
Teljesítmény gyorsítótárazással:
- A gyorsítótárazott oldal betöltési ideje: 1,2-1,5 másodperc a tesztelt VPS-en.
- Admin műszerfal reszponzív objektum gyorsítótárazás engedélyezve
- Nincs észrevehető lassulás az egynyelvű alapszinthez képest
Teszteredmények: Korlátozások és ellenérvek
Tesztelésünk során olyan területeket is feltártunk, ahol a WPML gondos tervezést igényel vagy kihívást jelent.
Kezdeti beállítások bonyolultsága:
- A konfiguráció több órát vett igénybe a teljes többnyelvű beállításhoz
- A nyelvi URL struktúra, a menü fordítása és a widgetek duplikálása figyelmet igényelt.
- A WooCommerce több pénznemű beállítása további konfigurációs lépésekkel bővült
- Összetettebb, mint az egynyelvű webhelyek vagy az egyszerűbb többnyelvű plugin alternatívái
Teljesítmény optimalizálás nélkül:
- Admin oldalak (különösen a karakterlánc fordítás) észrevehetően lassabbak objektum gyorsítótár nélkül
- Megosztott tárhely valószínűleg küzdene a nagy sztring fordítási táblázatokkal
- Fordításkezelési műszerfal lassabban töltődik be sok függőben lévő munkával
- Az adatbázis mérete körülbelül 2,5-szeresére nőtt 3 nyelvvel
Plugin string felderítése:
- Néhány Contact Form 7 értesítési karakterlánc kézi újraolvasást igényelt az űrlap frissítése után
- Néhány téma testreszabó karakterlánc megjelenése előtt kézi regisztrációra volt szükség
- Harmadik fél plugin karakterláncok alkalmanként szükséges támogatási fórum konzultáció
Tanulási görbe:
- A beállítások száma (fordítási módok, url formátum beállítások, munkafolyamat szabályok) túlterhelő az első felhasználók számára.
- Dokumentáció hasznos, de terjedelmes – időt igényel
- A nem műszaki felhasználóknak képzésre vagy fejlesztői segítségre lehet szükségük.
- A posztfordítás és a húrfordítás fogalmainak megkülönböztetése kiigazítást igényel
Fontos megjegyzés: Végül a teszt után úgy döntöttünk, hogy a WPML-t a Prehost.com-on használjuk.
WPML vs. Más WordPress fordítási bővítmények
A WPML számos alternatívával versenyez, köztük a Polylanggal, a TranslatePress-szel és a Weglot-tal. Mindegyik plugin más-más megközelítést alkalmaz a többnyelvű weboldalak létrehozásához.
A WPML sajátos megközelítése:
- Mély integráció a WordPress adatbázis struktúráival
- Robusztus WooCommerce többpénzű támogatás
- Rugalmas munkafolyamatok több fordítóval rendelkező ügynökségek számára
- Minden adat a WordPress webhelyen tárolt (külső függőségek nélkül)
Amikor a versenytársak egyszerűbbek lehetnek:
- Polylang: Hasonló adatbázis-megközelítésű, ingyenes alapverzió egyszerű blogokhoz
- TranslatePress: Vizuális front-end szerkesztés, könnyebb tanulás
- Weglot: SaaS-alapú automatikus fordítás, minimális beállítás
A WPML előnyei komplex projektek esetén:
- Professzionális fordítói munkafolyamatok jóváhagyási folyamatokkal
- Fokozatos ellenőrzés, hogy mit fordítanak le automatikusan és mit manuálisan.
- Több pénznemű árképzés termékenként manuális árképzéssel
- Hosszú fejlesztési múlt (több mint 10 év), széles körű kompatibilitással
Amikor a WPML a jobb választás
A WPML jellemzően felülmúlja az alternatívákat bizonyos mélységet és ellenőrzést igénylő forgatókönyvekben.
Nagy WooCommerce műveletek:
- EU-s divatáru-kiskereskedő 4 nyelven lokalizált termékcsúcsokkal
- Pontos fordítást igénylő méretmutatók és termékleírások
- Szinkronizált leltár a nyelvi verziók között
- Piaconként eltérő árképzési stratégiák (kézi többdevizás)
Ügynökségi és vállalati követelmények:
- Több nyelv hatékony kezelése komplex oldalakon
- Több fordítói fiók nyelvspecifikus megbízásokkal
- Jóváhagyási munkafolyamatok a tartalom élesítése előtt
- Fordítási memória és glosszáriumkezelés
- Ügyféloldalak, ahol az adatoknak a WordPress szervereken kell maradniuk (GDPR-megfelelés)
- A Fordítási műszerfal egy központi központot biztosít, ahol a felhasználók szűrhetik, kiválaszthatják és kezelhetik az összes fordítható tartalmat ömlesztve.
Hosszú távú vállalati projektek:
- Várhatóan sok éven át működő helyszínek
- A fejlődő WordPress maggal való kompatibilitás szükségessége
- Rendszeres téma és plugin frissítések, amelyek stabil fordítási rendszert igényelnek
- Létrehozott támogatási infrastruktúra és dokumentáció
Konkrét példa:
Egy Németországban, Franciaországban, Olaszországban és Lengyelországban értékesítő uniós divatáru-kiskereskedőnek lokalizált termékoldalakra, országonkénti méretátváltási táblázatokra, EUR és PLN árképzésre, valamint SEO-optimalizált kategória-URL-ekre van szüksége. A WPML kombinációja a WooCommerce Multilingual, multicurrency és a lokalizált slug támogatással értelme van ennek a komplexitási szintnek.
GYIK a WPML-ről (tömör, gyakorlatias)
Ingyenes a WPML? Nem. A WPML egy prémium plugin, amelynek éves licenceit 39 €/év áron lehet megvásárolni. A Polylanggal ellentétben nem áll rendelkezésre ingyenes verzió.
Hogyan aktiválhatom a WPML-t a telepítés után? A WPML bővítmény telepítése után lépjen a WordPress műszerfalának Plugins oldalára, és kattintson a „Aktiválás” gombra a WPML alatt. A WPML aktiválása után a beállítási varázsló végigvezeti Önt a kezdeti konfiguráción, hogy engedélyezze a többnyelvű funkciókat a webhelyén.
Letilthatok egy nyelvet ideiglenesen? Igen. Navigáljon a WPML → Nyelvek menüpontra, és törölje a nyelv jelölését. A tartalom az adatbázisban marad, de nem jelenik meg a frontendben, amíg újra be nem kapcsolja.
Támogatja a WPML az RTL nyelveket, mint például az arab és a héber? Igen. A WPML teljes mértékben támogatja az RTL (jobbról balra) nyelveket, és automatikusan váltja a szöveg irányát az aktív nyelv alapján.
Migrálhatom a fordításokat, ha témát váltok? A poszt- és oldalfordítások a témáktól függetlenül tárolódnak, és átkerülnek. A témaspecifikus szövegek stringfordításait újra kell majd készíteni az új témához.
A WPML tudja kezelni a különböző domaineket nyelvenként? Igen. A WPML egy nyelvenkénti domain opciót kínál, ahol a example.com az angol nyelvet, a example.de a németet, a example.fr pedig a franciát szolgálja ki – mindegyiket teljes SEO-függetlenséggel.
Mi történik, ha eltávolítom a WPML-t? A lefordított tartalom az adatbázisban marad, de a fordítások és a nyelvi metaadatok közötti kapcsolatok eltávolításra kerülnek. A WPML újraaktiválása nem állítja vissza automatikusan ezeket a kapcsolatokat. Az eltávolítás előtt gondosan tervezzen.
Külön kell fizetnem az automatikus fordítási kreditekért? A magasabb szintű tervek (CMS és Ügynökség) tartalmaznak csomagolt hiteleket. Ha kimerülnek, további kreditek vásárolhatók. A Blog terv nem tartalmaz automatikus fordítási krediteket.
Használhatom a WPML-t más bővítményekkel, például az Elementorral vagy a Gutenberggel? Igen. A WPML teljes mértékben kompatibilis a főbb oldalépítőkkel, köztük az Elementorral, a Bricks-szel (az 1.9.1-es verzió óta) és a WordPress blokkszerkesztőjével. A wpml használata zökkenőmentesen működik a legtöbb népszerű bővítménnyel.
Következtetés: Véleményünk a WPML-ről a tesztelés után
Kiterjedt gyakorlati tesztelés után a WPML erőteljes, kiforrott megoldásnak bizonyul a komoly többnyelvű és több pénznemű WordPress projektek számára. A tanulási görbe valós, és a teljesítményoptimalizálás is számít, de a funkciók mélysége igazolja a befektetést az összetett webhelyek esetében.
A felülvizsgálat legfontosabb tanulságai:
- A WooCommerce nélküli kis kétnyelvű blogok számára a WPML több lehet, mint szükséges – léteznek egyszerűbb alternatívák is.
- A WooCommerce áruházak több pénznemmel kapcsolatos igényei, ügynökségi munkafolyamatok vagy professzionális fordítási követelmények esetén a WPML mélysége páratlan.
- A teljesítmény figyelmet igényel: az objektumok gyorsítótárazása, a megfelelő tárhely és az adatbázis optimalizálása a nagyobb webhelyek esetében nem tárgyalható.
- A fordításkezelő rendszer mindent befogad a szóló bloggerektől a több fordítóval rendelkező vállalati csapatokig.
Ajánlások vásárlás előtt:
- Ellenőrizze, hogy a tárhelye megfelel-e a követelményeknek (PHP 8.1+, megfelelő memória, gyorsítótár-képesség).
- Határozza meg előre a fordítási munkafolyamatokat: ki mit fordít, automatikus vs. kézi fordítás, jóváhagyási folyamatok.
- Kezdje 2-3 alapnyelvvel, mielőtt több nyelvre bővítené a skálát.
- Tesztelje alaposan egy átmeneti webhelyen, és használja a 30 napos visszatérítési ablakot a témákkal és bővítményekkel való kompatibilitás megerősítésére.
A lényeg:
Ha globális közönség jelenlétét építed a WordPressen, a WPML továbbra is a legátfogóbb lehetőség a többnyelvű és több pénznemű weboldalak létrehozására, amelyeket teljes mértékben te irányítasz. Szánj időt a megfelelő konfigurálásra, fektess be tisztességes tárhelybe, és a bővítmény megbízhatóan kiszolgálja az összetett nemzetköziesítési igényeket.