22 min. lesen
WPML Rückblick & Leitfaden: Mehrsprachiges & mehrwährungsfähiges WordPress in der Praxis
Die Erstellung einer mehrsprachigen Website mit WordPress erfordert die richtigen Tools. WPML ist seit über einem Jahrzehnt die Lösung der Wahl, aber ist es immer noch die beste Wahl? WPML erleichtert die Erstellung und Verwaltung mehrsprachiger WordPress-Websites, indem es das Übersetzungsmanagement, die Suchmaschinenoptimierung und die Website-Navigation vereinfacht. Dieser unabhängige Testbericht deckt alles ab, von der automatischen Übersetzung bis zur Mehrwährungsfähigkeit von WooCommerce, basierend auf praktischen Tests.
Dieser Artikel enthält eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Verwendung von WPML.
Schnelle Antwort: Lohnt sich WPML im Jahr 2026?
WPML (WordPress Multilingual Plugin) ist ein Premium-Übersetzungs-Plugin, das im Jahr 2026 aktiv entwickelt und gepflegt wird. Es verwandelt jede WordPress-Website in eine voll funktionsfähige mehrsprachige Website mit Unterstützung für mehrere Währungen.
Unser unabhängiges Urteil:
- Ideal für WooCommerce-Shops, die Unterstützung für mehrere Währungen in der EU, Großbritannien und den USA benötigen
- Hervorragend geeignet für Unternehmenswebsites, die professionelle Übersetzungsworkflows mit mehreren Übersetzern erfordern.
- Eine gute Wahl für Agenturen, die viele Kundenstandorte verwalten, ist der Plan Multilingual Agency
- Das Paket Mehrsprachiges CMS ist für die meisten Websites geeignet und bietet ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Funktionen und Wert.
- Kann ein Overkill für einfache zweisprachige Blogs sein, wo Polylang oder TranslatePress einfacher sein könnten
Aktuelle Fakten (2026):
- Unterstützt über 65 Sprachen, einschließlich RTL-Sprachen wie Arabisch und Hebräisch
- Betreibt über 1 Million aktive WordPress-Websites weltweit
- Getestet und kompatibel mit WordPress 6.5.x und PHP 8.1/8.2
- Vollständig kompatibel mit WooCommerce 8.x und den wichtigsten Seitenerstellungsprogrammen
Preisübersicht:
- Tarife ab €39/Jahr (Mehrsprachiger Blog) bis zu €199/Jahr (Mehrsprachige Agentur)
- Der Multilingual CMS Plan kostet 99 € pro Jahr und unterstützt drei Live-Sites und neun Test-Sites.
- Der Multilingual CMS Plan beinhaltet 90.000 automatische Übersetzungen und fortschrittliche Übersetzungswerkzeuge.
- Automatisches Übersetzungsguthaben jetzt in höheren Stufen integriert (90.000+ Credits im CMS-Plan)
- 30 Tage Geld-zurück-Garantie für alle Pläne
Wichtiger Hinweis: Nachdem wir viele Plugins getestet haben, verwenden wir letztendlich WPML als das Tool, das die Mehrsprachigkeit auf Prehost.com unterstützt.
Was ist WPML? (Klare Definition & Anwendungsfälle)

WPML ist eine kommerzielle WordPress-Plugin-Suite, bekannt als WPML-Plugin, die für die Erstellung mehrsprachiger Websites mit einer einzigen WordPress-Installation entwickelt wurde. Im Gegensatz zu Cloud-basierten Übersetzungsdiensten speichert WPML alle Übersetzungen direkt in Ihrer WordPress-Datenbank, so dass Sie die volle Kontrolle über die Inhalte Ihrer Website in verschiedenen Sprachen haben.
Die wichtigsten Anwendungsfälle mit konkreten Beispielen:
- Kleine Blogs: Ein Reiseblogger, der eine englisch-spanische Website betreibt, kann Beiträge, Menüs und Widgets ohne technischen Aufwand übersetzen und bei wachsendem Publikum problemlos auf mehrere Sprachen erweitern.
- Mittelgroße Unternehmens-Websites: Ein deutsches Softwareunternehmen unterhält englische, französische und deutsche Versionen seiner Unternehmensseiten mit separaten SEO-Metadaten pro Sprache und übersetzt den Inhalt der Website für jeden Markt.
- Große WooCommerce Shops: Ein EU-Modehändler, der in ganz Europa in EUR, CHF, GBP und PLN verkauft, mit lokalisierten Produktseiten, Kassenabläufen und Versandinformationen, die alle in mehreren Sprachen verwaltet werden.
Das modulare System von WPML umfasst:
- WPML Mehrsprachiges CMS (Kern-Plugin für Beiträge, Seiten, Taxonomien)
- String-Übersetzung (für Theme- und Plugin-Texte)
- WooCommerce Mehrsprachig & Mehrwährung (für e-Commerce)
- Übersetzungsmanagement (für professionelle Übersetzer-Workflows)
- Medienübersetzung (zum Übersetzen von Bildern und Mediendateinamen)
Sie können auch Ihre eigenen Sprachvarianten hinzufügen, z. B. kanadisches Französisch oder mexikanisches Spanisch, um regionalspezifische Anforderungen zu erfüllen und die Lokalisierung zu verbessern.
Was WPML übersetzt:
- Beiträge, Seiten und benutzerdefinierte Beitragstypen
- Kategorien, Tags und benutzerdefinierte Taxonomien
- Navigationsmenüs und Widgets
- Theme-Zeichenfolgen und Plugin-generierte Texte
- WooCommerce Produkte, Variationen und Kassiervorgänge
Mit WPML können Sie die Inhalte Ihrer Website in 65 vorkonfigurierte Sprachen übersetzen, und Sie können die Inhalte Ihrer Website in andere Sprachen übersetzen, um die Suchmaschinenoptimierung zu verbessern und ein größeres Publikum zu erreichen.

Wie WPML funktioniert: Erklärte Übersetzungsmethoden
Nach der Aktivierung werden Sie von WPML aufgefordert, das Plugin zu konfigurieren und die Sprachen auszuwählen, die Sie verwenden möchten. Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, können Sie mit der Übersetzung der Inhalte Ihrer Website beginnen.
WPML bietet drei Hauptansätze für die Übersetzung von Inhalten: automatische maschinelle Übersetzung, manuelle interne Übersetzung und externe professionelle Übersetzer. Sie können Inhalte automatisch übersetzen, indem Sie die automatischen Übersetzungsfunktionen von WPML nutzen, die Optionen für die maschinelle Übersetzung und Credit-Systeme umfassen. Alle Methoden werden direkt in Ihrem WordPress-Dashboard verwaltet, so dass Sie keine externen Plattformen benötigen.
Der Advanced Translation Editor (ATE):
- Zweispaltige Oberfläche mit Ausgangstext auf der linken und Zielsprache auf der rechten Seite
- Segment-für-Segment-Übersetzung für präzise Kontrolle
- Integrierte Glossarunterstützung für einheitliche Terminologie
- Rechtschreibprüfung und Grammatikvorschläge
- Seite-an-Seite-Vergleich von Original und Übersetzung
Unterstützte Übersetzungsprogramme:
- DeepL (bekannt für qualitativ hochwertige Übersetzungen in europäische Sprachen)
- Google Translate (umfangreichste Sprachabdeckung)
- Microsoft Translator (gut für technische Inhalte)
- WPMLs eigener AI-Übersetzungsdienst
Flexibilität beim Inhaltstyp:
- Konfigurieren Sie die automatische Übersetzung für hochvolumige Inhalte wie Blogbeiträge und Produktbeschreibungen.
- Behalten Sie die manuelle Übersetzung für rechtliche Seiten, Preisseiten und markensensible Texte bei.
- Mischen Sie die Methoden innerhalb derselben Website je nach Wichtigkeit des Inhalts
- Übersetzen Sie Kategorien und andere Begriffe der Taxonomie, um die Konsistenz in verschiedenen Sprachen zu gewährleisten.
Datenbank-Speicher:
- Alle Übersetzungen werden in der WordPress-Datenbank gespeichert (kein SaaS-Lock-in)
- Rollback zu früheren Revisionen funktioniert wie bei normalen WordPress-Beiträgen
- Exportieren und Sichern von Übersetzungen mit Standard-WordPress-Tools
Automatische Übersetzung in WPML
Die automatische Übersetzung wird über WPML → Einstellungen → Automatische Übersetzung aktiviert und erfordert Übersetzungsguthaben. Die Credits werden pro Wort berechnet, und die Anzahl der benötigten Credits hängt von der von Ihnen gewählten Übersetzungsmaschine ab. Die Credit-Zuteilung ist je nach Tarifstufe im Jahr 2026 unterschiedlich: etwa 90.000 Credits im CMS-Tarif und 180.000 Credits im Agentur-Tarif.
Wie der Arbeitsablauf funktioniert:
- Wählen Sie Seiten, Beiträge oder Produkte im Übersetzungsmanagement-Dashboard aus.
- Wählen Sie Zielsprachen (z.B. Englisch → Französisch, Spanisch, Deutsch)
- Inhalte an die automatische Übersetzungswarteschlange senden
- ATE verarbeitet Übersetzungen mit den von Ihnen ausgewählten Übersetzungsprogrammen
- Der Inhalt wird als „Muss überprüft werden“ gekennzeichnet und muss von einem Menschen überprüft werden. Mit der automatischen Übersetzungsfunktion können Sie jeden Text während der Überprüfung scannen und bearbeiten.
Unterstützte Elemente für die automatische Übersetzung:
- Beiträge, Seiten und benutzerdefinierte Beitragstypen
- Benutzerdefinierte Felder (über WPML & ACF-Kompatibilität)
- WooCommerce Produktdaten einschließlich Variationen
- Widgets und Seitenleisteninhalte
- Menüpunkte und Navigation
- Viele Plugin-generierte Texte
Bewährte Verfahren für die KI-Übersetzung:
- Verwenden Sie die automatische Übersetzung für große Kataloge (über 1.000 Produkte) und häufig wechselnde Inhalte.
- Weisen Sie immer Prüfer für die Qualitätskontrolle zu
- Reservieren Sie manuelle Übersetzungen für rechtliche Hinweise, Preislisten und sensible Markentexte.
- Richten Sie sprachenspezifische Prüfer ein, die Muttersprachler sind.

Manuelle Übersetzung & Professionelle Übersetzer
Manuelle Übersetzungen können von Website-Administratoren, Redakteuren oder speziellen „Übersetzer“-Benutzerrollen durchgeführt werden, die über WPML → Übersetzungsmanagement → Übersetzer erstellt werden. Jeder Übersetzer kann auf sein Konto zugreifen, um zugewiesene Übersetzungsaufträge einzusehen und seine Arbeit zu verwalten.
Erstellen von Übersetzungsaufträgen:
- Wählen Sie Inhalte aus dem Translation Dashboard
- Wählen Sie Zielsprachen für jeden Inhalt
- Als Aufträge an zugewiesene Übersetzer senden
- Übersetzer sehen ihre Warteschlange in WPML → Bildschirm Übersetzungen
- Vollständige Übersetzungen gehen in den Review-Status über
Professionelle Integration von Übersetzungsdiensten:
- TransPerfect-Integration für Übersetzungen auf Unternehmensebene
- Lionbridge-Konnektivität für technische Dokumentation
- Andere Verbindungen zu Übersetzungsbüros über das System von Translation Jobs
- Direkte API-Verbindungen zu Translation Memory-Systemen
Beispiel-Workflow:
Eine polnische E-Commerce-Website, die die Sprachen Englisch und Tschechisch hinzufügt. Die Produktmanager bereiten die Produktbeschreibungen auf Polnisch vor, senden die Übersetzungsaufträge von WPML aus an die Übersetzungsagenturen, die Übersetzer arbeiten im erweiterten Übersetzungseditor, und die Produktmanager genehmigen die Ergebnisse vor der Veröffentlichung.
Alternative Übersetzungsmethoden:
- Verwenden Sie den nativen WordPress-Editor (Gutenberg oder klassisch) anstelle von ATE für komplexe Layouts
- Bearbeiten Sie Übersetzungen direkt in Page Buildern wie Elementor oder Bricks
- Import von Übersetzungen aus CSV-Dateien für Massenoperationen

Kontrolle des Übersetzungsworkflows und Qualitätssicherung
Mit WPML können Sie granulare Regeln für jede Sprache und jeden Inhaltstyp festlegen und so sicherstellen, dass die richtige Übersetzungsmethode auf jeden Inhalt angewendet wird.
Beispiele für die Regelkonfiguration:
- Automatische Übersetzung für Nachrichten und Blogartikel
- Nur manuelle Übersetzung für Eckpfeiler und juristische Inhalte
- Professioneller Übersetzerauftrag für Produktbeschreibungen
- Interne Überprüfung für alle maschinell übersetzten Inhalte
Statusverfolgung im Translation Dashboard:
- „Warten auf Übersetzer“ – Auftrag zugewiesen, aber nicht gestartet
- „In Arbeit“ – Übersetzer arbeitet aktiv
- „Muss überprüft werden“ – Übersetzung vollständig, wartet auf Genehmigung
- „Vollständig“ – veröffentlicht und live
Qualitätssicherungsfunktionen:
- Seite-an-Seite-Vergleich von Original und Übersetzung
- Änderungshistorie mit der Möglichkeit, zu früheren Versionen zurückzukehren
- Terminologieglossar in ATE für Markennamen und Fachbegriffe
- Stilhinweise für Übersetzer (Tonfall, Förmlichkeitsgrad)
- Abschnittssperre für genehmigte Inhalte
Praktische QA-Tipps:
- Erstellen Sie einen Glossareintrag für jeden Markennamen, Produktnamen und Fachbegriff
- Fügen Sie Stilhinweise hinzu, die den formellen bzw. informellen Ton pro Sprache angeben.
- Sperren Sie abgeschlossene Abschnitte, um versehentliche Änderungen zu verhindern.
- Planen Sie regelmäßige Überprüfungen der maschinell übersetzten Inhalte
WPML Mehrwährung & WooCommerce Integration
WPML wird aufgrund seiner umfassenden Funktionen häufig für größere mehrsprachige Websites und für Benutzer, die viele Websites verwalten, empfohlen. Dies macht es zu einer guten Wahl für Agenturen oder Unternehmen, die mehrere WooCommerce-Shops betreiben und eine solide Unterstützung für Übersetzungen und mehrere Währungen benötigen.
WPML enthält ein spezielles „WooCommerce Multilingual & Multicurrency“-Modul, das in EU- und globalen Shops seit WooCommerce 3.x weit verbreitet ist. Es bleibt vollständig kompatibel mit den aktuellen WooCommerce-Versionen, einschließlich Version 8.x.
Die wichtigsten WooCommerce-Übersetzungsfunktionen:
- Produkte, Variationen und Produktgalerien
- Kategorien, Tags und Attribute
- Texte für den Warenkorb, die Kasse und die Danksagungsseite
- Bestell-E-Mails und -Benachrichtigungen
- Versandmethoden und Steueretiketten
Kompatibilität mit Zahlungsgateways:
- Stripe (Kunden zahlen in der von ihnen gewählten Währung)
- PayPal (automatische Währungsumrechnung)
- Viele lokale EU-Gateways (Klarna, iDEAL, Przelewy24)
- Die Buchhaltung des Geschäfts bleibt in der Basiswährung, während die Kunden ihre bevorzugte Währung sehen.
SEO-freundliche URL-Struktur:
- Separate Slugs für Produktkategorien pro Sprache (/en/shoes/, /fr/chaussures/, /de/schuhe/)
- Übersetztes Attribut slugs (/en/color-red/, /de/farbe-rot/)
- Sprachspezifische Produkt-URLs für eine bessere Indizierung durch Suchmaschinen
Produkte, Kategorien und Shop-URLs verwalten
Produkte können aus der Originalsprache dupliziert und Feld für Feld übersetzt werden, so dass die Bestandssynchronisation erhalten bleibt, während der Inhalt lokalisiert wird.
Prozess der Produktübersetzung:
- Produkt von der Ausgangssprache in die Zielsprache duplizieren
- Übersetzen Sie Titel, Beschreibung und Kurzbeschreibung
- Lokalisieren von benutzerdefinierten Feldern (technische Daten, Größenanleitungen)
- Übersetzen Sie Variationsnamen und Attributwerte
- Synchronisieren Sie Inventar und Preise über alle Sprachversionen hinweg
- Verwenden Sie die Taxonomie-Übersetzungswerkzeuge von WPML, um Kategorien zu übersetzen und sicherzustellen, dass die Kategorienamen und die zugehörigen Taxonomieelemente in allen Sprachen konsistent sind.
Konfiguration der Shop-URL (WPML → WooCommerce → Shop-URLs):
- Übersetzen Sie Base Slugs: „Produkt“ → „produkt“ (Deutsch), „producto“ (Spanisch)
- Übersetzen Sie Kategorie Basis: „produkt-kategorie“ → „produkt-kategorie“
- Übersetzen Sie tag base: „produkt-tag“ → „produkt-tag“
- Übersetzen Sie Attributbasen für filterfreundliche URLs
Warum lokalisierte URLs wichtig sind:
- Google indexiert /es/categoria-producto/ korrekt für spanische Märkte
- Benutzer sehen vertraute Begriffe in der Adressleiste ihres Browsers
- Verbesserte Klickraten in den Suchergebnissen
- Bessere mehrsprachige SEO-Signale für die regionale Ausrichtung
Themen- und Plugin-Strings in WooCommerce:
- Texte im Warenkorb („Ihr Warenkorb ist leer“) stammen aus Lokalisierungsdateien
- Scannen unter WPML → Lokalisierung von Themen und Plugins
- Übersetzungen unter WPML bearbeiten → String-Übersetzung
- Schaltfläche „In den Warenkorb“, Kassenetiketten und E-Mail-Vorlagen übersetzbar
Multicurrency: Wechselkurse & Manuelle Preise
Die Mehrwährungsfunktion ermöglicht die Definition einer Primärwährung und mehrerer Sekundärwährungen mit flexibler Preiskontrolle.
Währung einrichten:
- Definieren Sie die Hauptwährung (z.B. EUR für Geschäfte in der EU)
- Zweitwährungen hinzufügen (USD, GBP, PLN, CHF)
- Wählen Sie automatische oder manuelle Wechselkurse pro Währung
Verwaltung der Wechselkurse:
- Automatische Updates von Währungsanbietern (täglich, stündlich oder in benutzerdefinierten Intervallen)
- Manuelle Überschreibung für bestimmte Währungen
- Kursaufschlag/-abschlag zur Anpassung der Gewinnspanne
- Historische Kursaufzeichnung für die Buchhaltung
Manueller Preis pro Währungsoption:
- Geben Sie für bestimmte Produkte genaue Preise in Nebenwährungen an
- Anwendungsfall: Psychologische Preisgestaltung (€19,90, $21,90, £18,90 anstelle von berechneten Preisen)
- Automatische Umrechnung für Aktionspreise außer Kraft setzen
- Legen Sie je nach Kaufkraft unterschiedliche Preise für verschiedene Märkte fest
Formatierung pro Währung anzeigen:
- Position des Währungssymbols (vor oder nach dem Betrag)
- Dezimaltrennzeichen (Komma vs. Punkt)
- Tausendertrennzeichen Formatierung
- Anzahl der Dezimalstellen
Währung und Sprache nach Land sortiert
Standardmäßig sind alle Währungen für alle Sprachen verfügbar, aber WPML ermöglicht es, bestimmte Währungen auf bestimmte Märkte zu beschränken, um die Benutzerfreundlichkeit zu erhöhen.
Marktspezifische Währungsregeln:
- HUF nur für ungarischsprachige Besucher anzeigen
- Anzeige von CHF nur für auf die Schweiz ausgerichtete Seiten
- Beschränken Sie GBP auf englische Besucher
- PLN nur für die polnische Sprachversion anzeigen
Geolokalisierungsfunktionen:
- Automatischer Währungsvorschlag basierend auf der IP-Adresse des Kunden
- Erkennen Sie das Land der Lieferadresse für die Währungsauswahl
- Rückgriff auf eine sprachbasierte Währung, wenn die Geolokalisierung fehlschlägt
- Erlauben Sie dem Kunden, die vorgeschlagene Währung zu überschreiben
Kombinierte Sprach- und Währungsumschalter:
- Kopfzeilen-Dropdown zeigt „Englisch – USD“, „Deutsch – EUR“
- Fußzeilen-Widget mit Flaggensymbolen und Währungssymbolen
- Mobilfreundliche Switcher-Designs
- Anpassbar über CSS für Markenkonsistenz
Optimierung der Konversion:
- Vermeiden Sie die Anzeige von CHF für Benutzer in Ländern, in denen der Schweizer Franken unüblich ist
- Verringern Sie den Abbruch von Einkäufen, indem Sie vertraute Währungen anzeigen.
- Vereinfachen Sie die Kaufabwicklung mit vorausgewählter Währung je nach Standort
Mehrsprachige SEO mit WPML
WPML ist so strukturiert, dass es eine angemessene internationale Suchmaschinenoptimierung mit separaten URLs pro Sprache, automatischen hreflang-Tags und Metadaten pro Sprache unterstützt. Dies hilft Google, Bing und regionalen Suchmaschinen wie Yandex und Seznam, Inhalte korrekt zu indizieren. Die Optimierung Ihrer Website für andere Sprachen ist wichtig, um die Auffindbarkeit in Suchmaschinen zu verbessern und ein größeres Publikum zu erreichen.
Optionen für die URL-Struktur (WPML → Sprachen):
- Sprachverzeichnisse: example.com/en/, example.com/fr/, example.com/de/
- Unterdomänen: en.example.com, fr.example.com, de.example.com
- Getrennte Domains: beispiel.com, beispiel.fr, beispiel.de
- URL-Parameter: example.com?lang=de (nicht empfohlen für SEO)
Integration von SEO-Plugins:
- Yoast SEO: Übersetzen Sie Titel, Meta-Beschreibungen, Social Tags pro Sprache
- Rank Math: separate Fokus-Schlüsselwörter und Schema pro Übersetzung
- All in One SEO: Sitemap und Metadatenkontrolle pro Sprache
- WPML lässt sich mit beliebten SEO-Plugins wie Yoast SEO und Rank Math integrieren, um hreflang-Tags hinzuzufügen, die Suchmaschinen über verschiedene Sprachversionen informieren.
Vermeidung von doppeltem Inhalt:
- Übersetzungen sind als sprachliche Entsprechungen verlinkt, nicht als separate Seiten
- Kanonische URLs pro Sprachversion richtig eingestellt
- Hreflang-Tags signalisieren den Suchmaschinen Sprachbeziehungen
Lokalisierte Slugs, Sitemaps & Hreflang
Die Übersetzung von Slugs verbessert die Klickraten und signalisiert den Nutzern, die in ihrer Muttersprache suchen, Relevanz.
Beispiele für Slug-Übersetzungen:
- /services/ → /leistungen/ (Deutsch), /servicios/ (Spanisch)
- /about-us/ → /ueber-uns/ (Deutsch), /sobre-nosotros/ (Spanisch)
- /Kontakt/ → /kontakt/ (Deutsch), /contacto/ (Spanisch)
Hreflang Implementierung:
- Automatische hreflang-Tags für alle Sprachvarianten
- Unterstützung für länderspezifische Varianten: fr-FR, fr-CA, pt-BR, pt-PT
- Regionales Targeting für gleichsprachige Inhalte in verschiedenen Ländern
- Selbstreferenzierender hreflang für jede Seitenversion
- Möglichkeit, eigene Sprachvarianten hinzuzufügen, z.B. kanadisches Französisch oder mexikanisches Spanisch, für eine präzisere Lokalisierung
Konfiguration der Sitemap:
- Jede Sprache erhält ihren eigenen Sitemap-Index (sitemap_en.xml, sitemap_fr.xml)
- Kompatibel mit den Sitemap-Generatoren von Yoast und Rank Math
- Richtige lastmod-Daten pro Sprachversion
- Bild- und Video-Sitemaps pro Sprache
Einrichtung der Search Console:
- Melden Sie jede Sprachdomain/jedes Unterverzeichnis separat in der Google Search Console an
- Alle Varianten zu den Bing Webmaster Tools hinzufügen
- Indexierungsstatus pro Sprache überwachen
- Verfolgen Sie die länderspezifische Leistung

Themes, Plugins & Strings übersetzen
Nicht alle Übersetzungen befinden sich in Beiträgen oder Seiten. Oberflächentexte von Themes und Plugins – Schaltflächen, Formularbeschriftungen, Widget-Titel – sind „Strings“, die eine separate Behandlung durch das String-Übersetzungssystem von WPML erfordern.
Zwei Mechanismen für die Übersetzung von Plugins und Themen:
- Theme- und Plugin-Lokalisierung: scannt .po/.mo-Dateien und PHP-Vorlagen
- String-Übersetzung: bietet eine Schnittstelle für die Bearbeitung erkannter Strings
Entscheidend für die vollständige Übersetzung:
- WooCommerce Abläufe (Warenkorb, Kasse, Bestell-E-Mails)
- Formular-Plugins (Contact Form 7, Gravity Forms, WPForms)
- Seitenerstellungsprogramme (Elementor Widgets, WPBakery Elemente, Gutenberg Blöcke)
- Kopf- und Fußzeilen des Themas und Inhalt der Seitenleiste
Theme- & Plugin-Lokalisierung scannen
Admins initiieren die String-Erkennung über WPML → Theme- und Plugin-Lokalisierung und wählen aus, welche Themes und Plugins gescannt werden sollen.
Prozess des Scannens:
- Navigieren Sie zu WPML → Lokalisierung von Themen und Plugins
- Wählen Sie Themes zum Scannen aus (z.B. Astra, GeneratePress, Flavor Theme)
- Wählen Sie Plugins zum Scannen aus (z.B. WooCommerce, Contact Form 7, Elementor)
- Klicken Sie auf „Ausgewählte Themen/Plugins scannen“.
- WPML analysiert PHP- und Vorlagendateien auf Gettext-Strings
Konkretes Beispiel:
Scannen eines Hotelbuchungs-Plugins zur Übersetzung von „Check-in-Datum“, „Check-out-Datum“, „Anzahl der Gäste“ und Buchungsbestätigungen ins Italienische und Deutsche für eine Ferienvermietungsseite.
Wartungsanforderungen:
- Nach größeren Theme- oder Plugin-Updates neu scannen
- Neue Strings, die durch Updates hinzugefügt wurden, werden erst nach einem erneuten Scan angezeigt.
- Entfernen Sie unbenutzte Plugins, um die Anzahl der Strings zu reduzieren
- Aktualisieren Sie Themes und Plugins für die neuesten Übersetzungen

String-Übersetzung in der Praxis
Navigieren Sie zu WPML → String-Übersetzung, um einzelne Strings aus gescannten Themes und Plugins zu finden, zu filtern und zu übersetzen.
Strings finden:
- Filtern Sie nach Domänen (z.B. „admin_texts_woocommerce“, „astra“, „contact-form-7“)
- Suchen Sie nach bestimmten Wörtern wie „In den Warenkorb“ oder „Abschicken“.
- Filter nach Übersetzungsstatus (übersetzt, nicht übersetzt, muss aktualisiert werden)
- Sortieren nach String-Kontext oder Verwendungshäufigkeit
Arbeitsablauf bei der Übersetzung:
- Zeichenkette in der Liste suchen
- Klicken Sie, um die Übersetzungsfelder zu erweitern
- Übersetzung für jede Zielsprache eingeben
- Markieren Sie als „Übersetzung ist abgeschlossen“.
- Änderungen speichern
Übersetzungen von Widgets und Optionen:
- In wp_options gespeicherte Widget-Titel erscheinen unter admin_texts_… Domains
- Theme-Customizer-Einstellungen hier übersetzbar
- Menüpunktbeschriftungen bei Verwendung von benutzerdefiniertem Linktext
Praktisches Beispiel:
Übersetzen einer Kopfzeile „Rufen Sie uns jetzt an: +49 123 456“ und eine Fußzeile mit der Aufschrift „Abonnieren Sie unsere Updates“ für die deutsche, französische und spanische Version mithilfe der String Translation-Schnittstelle.
Systemanforderungen, Leistung & Kompatibilität
WPML ist ein funktionsreiches Plugin, das einen einigermaßen modernen Hosting-Stack erfordert. Leistung und Kompatibilität sind entscheidende Faktoren für stabile mehrsprachige Websites.
Empfohlene Mindestanforderungen:
- PHP 7.4+ (vorzugsweise PHP 8.1 oder 8.2)
- MySQL 5.7+ oder MariaDB 10.3+
- WordPress 6.2+
- PHP-Speicherlimit: 128-256 MB für Standardseiten, 512 MB für große WooCommerce-Kataloge
Hosting-Empfehlungen:
- Verwaltetes WordPress-Hosting
- VPS mit aktiviertem PHP-FPM und OPcache
- Objekt-Cache (Redis oder Memcached) dringend empfohlen
- CDN für statische Assets in verschiedenen Sprachversionen
Theme-Kompatibilität (getestet und vollständig kompatibel):
- Astra, GeneratePress, OceanWP
- Geschmack, Geschmacksthema Varianten
- Blockbasierte Themen (Vierundzwanzig, usw.)
- Die meisten Themes folgen den WordPress API-Standards
Plugin-Kompatibilität:
- WooCommerce 7.x und 8.x
- Elementor und Elementor Pro
- Yoast SEO, Rank Math, All in One SEO
- Kontakt-Formular 7, Gravity Forms, WPForms
- ACF (Erweiterte benutzerdefinierte Felder)
Tipps zur Leistungsoptimierung
WPML fügt Übersetzungstabellen und zusätzliche Datenbankabfragen hinzu. Die richtige Optimierung sorgt dafür, dass Ihre gesamte Website über alle Sprachvarianten hinweg schnell bleibt.
Caching-Konfiguration:
- Aktivieren Sie die Zwischenspeicherung von Objekten (Redis ist bei komplexen Websites Memcached vorzuziehen).
- Verwenden Sie Seiten-Caching (WP Rocket, W3 Total Cache oder Caching auf Host-Ebene)
- Konfigurieren Sie das Browser-Caching für statische Assets
- Erwägen Sie separate Cache-Bucks pro Sprache
Datenbank-Optimierung:
- Führen Sie eine regelmäßige Datenbankoptimierung durch (Entfernen von Beitragsrevisionen, Spam-Kommentaren)
- Indizieren Sie Übersetzungstabellen, wenn Sie benutzerdefinierte Abfragen verwenden
- Erwägen Sie das Zwischenspeichern von Datenbankabfragen auf MySQL/MariaDB-Ebene
- Langsame Abfragen in der Entwicklung überwachen
String Translation Leistung:
- Deaktivieren Sie Übersetzungsdomänen, die Sie nicht benötigen
- Entfernen Sie unbenutzte Themes und andere Plugins, die zusätzliche Strings hinzufügen
- Vermeiden Sie das Laden aller Strings bei jedem Seitenaufruf
- Verwenden Sie die Textdomänenfilterung für große Stringsammlungen
Überlegungen zu einem großen WooCommerce-Katalog:
- Websites mit mehr als 50.000 Produkten in mehr als 3 Sprachen benötigen VPS- oder Cloud-Hosting
- Weisen Sie mindestens 4 GB RAM für große mehrsprachige Shops zu
- Ziehen Sie die Aufteilung von Produktkategorien auf mehrere Domains in Betracht, wenn diese sehr groß sind.
- Verwenden Sie Lazy Loading für das Dashboard zur Übersetzungsverwaltung
WPML-Preise und -Pläne (2026)
WPML wird als Jahreslizenz mit einem Jahr Updates und Support verkauft. Alle Angebote beinhalten eine 30-tägige Geld-zurück-Garantie. Sie können Ihr Konto verwalten, um Ihre Lizenz zu erneuern, zusätzliche Übersetzungsguthaben zu erwerben und auf Ihr Benutzer-Dashboard zuzugreifen.
Mehrsprachiger Blog (€39/Jahr):
- 1 Lizenz für den Produktionsstandort
- Unterstützt eine Live-Site und drei Test-Sites
- Beiträge, Seiten, Tags und Kategorien übersetzen
- Keine automatischen Übersetzungskredite enthalten
- Einfache Sprachumschaltung
- Am besten geeignet für: einfache 2-Sprachen-Blogs ohne WooCommerce
Mehrsprachiges CMS (€99/Jahr):
- 3 Lizenzen für den Produktionsstandort
- Alle Blog-Funktionen plus Übersetzungsmanagement
- Ungefähr 90.000 automatische Übersetzungskredite
- WooCommerce Mehrsprachig & Mehrwährung enthalten
- String-Übersetzung für Themes und Plugins
- Am besten für: Business-Websites und E-Commerce-Shops
Mehrsprachige Agentur (€199/Jahr):
- Unbegrenzte Produktionsstätten
- Unterstützt eine unbegrenzte Anzahl von Live- und Test-Sites
- Alle CMS-Funktionen
- Ungefähr 180.000 automatische Übersetzungskredite
- Vorrangige Unterstützung
- Am besten für: Agenturen und Entwickler, die Kunden-Websites oder viele Websites verwalten
- Ideal für Benutzer, die Inhalte für zahlreiche Websites übersetzen müssen
Zusätzliche Hinweise:
- Staging- und Entwicklungssites werden nicht auf die Produktionslimits angerechnet.
- Automatische Übersetzungsguthaben können separat erworben werden, wenn sie aufgebraucht sind.
- Die Lizenzen verlängern sich automatisch, können aber jederzeit gekündigt werden.
- Übersetzungen bleiben erhalten, wenn die Lizenz ausläuft (aber keine Updates oder Support)
Welchen Plan sollten Sie wählen?
Die Wahl des richtigen Tarifs hängt von der Komplexität Ihrer Website, der Anzahl der Websites und dem benötigten Übersetzungsvolumen ab.
Mehrsprachige Blog-Empfehlungen:
- Persönliche Blogs mit 2-3 Sprachen
- Kein WooCommerce oder komplexe Seitenerstellungsprogramme
- Sie sind bereit, manuell zu übersetzen oder andere Übersetzungs-Plugins zu verwenden.
- Budgetbewusste Einzelplatzbesitzer
Mehrsprachige CMS-Empfehlungen:
- Einzelne französisch-englische Unternehmensseite mit Elementor und WooCommerce
- Kleines Unternehmen, das Produktseiten mit mehreren Währungen übersetzt haben möchte
- Websites, die aus Effizienzgründen automatisch übersetzt werden müssen
- Die meisten Websites für Unternehmen und E-Commerce fallen in diese Kategorie
- Geeignet für Websites, die mehrere Sprachen unterstützen müssen.
- Mit WPML können Sie eine unbegrenzte Anzahl von Sprachen zu Ihrer Website hinzufügen, wenn Sie den Plan Multilingual CMS verwenden.
Empfehlungen der mehrsprachigen Agentur:
- Freiberufler, die mehr als 5 mehrsprachige Kunden-Websites verwalten
- Agenturen mit laufender Kundenarbeit
- Entwickler, die mehrsprachige Websites für den Wiederverkauf erstellen
- Großer Übersetzungsbedarf (viele Sprachen, häufige Aktualisierungen)
- Ideal für Benutzer, die viele Websites verwalten.
Upgrades zwischen Plänen:
- Zahlen Sie nur die Preisdifferenz für das Upgrade
- Der gesamte Übersetzungsverlauf und alle Einstellungen bleiben erhalten
- Das Upgrade wird sofort wirksam
- Downgrade zum Zeitpunkt der Erneuerung möglich
Unabhängiger Test: WPML im realen Einsatz (Methode & Ergebnisse)
Dieser Abschnitt beschreibt einen unabhängigen Praxistest von WPML auf einer echten mehrsprachigen WooCommerce-Website. Ziel war es, die Übersetzungsqualität, die Komplexität des Arbeitsablaufs und die Leistung unter realistischen Bedingungen zu bewerten.
Testumgebung:
- WordPress 6.5.x mit WooCommerce 8.x
- PHP 8.1 auf einem mittelgroßen VPS (4 GB RAM, 2 vCPUs)
- 3 Sprachen: Englisch (primär), Deutsch, Polnisch
- 2 Währungen: EUR (primär), PLN
- Thema: Flavor-Thema (blockbasiert mit Astra-Elementen)
- Plugins: WPML-Plugin, Yoast SEO, Kontakt-Formular 7, WooCommerce
Testumfang:
- 100 Produktseiten mit Beschreibungen und Variationen
- 30 Blogbeiträge (eine Mischung aus Kurz- und Langform)
- Theme-Strings (Kopfzeile, Fußzeile, Navigation)
- WooCommerce-Kassenablauf und E-Mails
- Etiketten für Kontaktformulare und Bestätigungsnachrichten
Bewertungskriterien:
- Qualität und Genauigkeit der Übersetzung
- Komplexität des Arbeitsablaufs und Lernkurve
- Auswirkungen auf die Leistung beim Laden der Seite
- Kompatibilität mit SEO-Plugin und Formular-Plugin
Benutzer haben gemischte Erfahrungen mit der Unterstützung und den Funktionen von WPML gemacht.

Testergebnisse: Beobachtete Profis
Unsere Tests haben ergeben, dass WPML bei den meisten Bewertungskriterien gute Ergebnisse erzielt.
Geschwindigkeit und Qualität der Übersetzung:
- Automatische Übersetzung von 100 Produktbeschreibungen und 30 Blogbeiträgen ins Deutsche und Polnische in weniger als einer Stunde
- Die Qualität der maschinellen Übersetzung war bei den Produktbeschreibungen nach kleineren Änderungen (Markennamen, Fachbegriffe) akzeptabel.
- Die Blogbeiträge mussten etwas mehr bearbeitet werden, um einen natürlichen Fluss im Deutschen zu erreichen.
- Polnische Übersetzungen von DeepL waren bemerkenswert genau
WooCommerce-Integration:
- Produktkategorien, Attribute und Variationen korrekt übersetzt
- Texte an der Kasse (Steueretiketten, Versandarten) erscheinen in allen drei Sprachen
- Bestellbestätigungs-E-Mails in der vom Kunden gewählten Sprache
- Die Währungsumstellung funktioniert nahtlos zwischen EUR und PLN
SEO-Integration:
- Yoast SEO erlaubt separate Meta-Titel und -Beschreibungen pro Sprache
- Saubere Erstellung lokalisierter URLs (/de/kategorie/ für deutsche Kategorien)
- Hreflang-Tags werden automatisch generiert und in Testtools validiert
- Sitemaps pro Sprache mit korrekten URLs generiert
Effektive String-Übersetzung:
- Lokalisierung der Kopf- und Fußzeilentexte des Themas ohne Bearbeitung der PHP-Dateien
- Contact Form 7 Beschriftungen und Nachrichten übersetzt über String Translation
- WooCommerce-Schaltflächentext („In den Warenkorb“ → „In den Warenkorb“) arbeitet korrekt
Leistung unter Caching:
- Ladezeiten für gecachte Seiten: 1,2-1,5 Sekunden auf dem getesteten VPS
- Das Admin-Dashboard ist mit aktiviertem Objekt-Caching ansprechbar
- Keine spürbare Verlangsamung im Vergleich zur einsprachigen Basisversion
Testergebnisse: Einschränkungen & Nachteile
Unsere Tests haben auch Bereiche aufgedeckt, in denen WPML eine sorgfältige Planung erfordert oder Herausforderungen darstellt.
Komplexität der Ersteinrichtung:
- Die Konfiguration dauerte mehrere Stunden für eine komplette mehrsprachige Einrichtung
- Die URL-Struktur der Sprache, die Menüübersetzung und die Duplizierung von Widgets erforderten Aufmerksamkeit.
- Bei der Einrichtung von WooCommerce in mehreren Währungen wurden zusätzliche Konfigurationsschritte hinzugefügt.
- Komplexer als einsprachige Websites oder einfachere mehrsprachige Plugin-Alternativen
Leistung ohne Optimierung:
- Admin-Seiten (insbesondere String Translation) ohne Objekt-Caching merklich langsamer
- Shared Hosting würde wahrscheinlich Probleme mit großen String-Übersetzungstabellen haben.
- Das Dashboard der Übersetzungsverwaltung wird bei vielen ausstehenden Aufträgen langsamer geladen
- Die Datenbankgröße ist mit 3 Sprachen etwa 2,5x größer geworden
Plugin String-Erkennung:
- Einige Contact Form 7-Benachrichtigungsstrings mussten nach Formularaktualisierungen manuell neu gescannt werden
- Einige Strings im Theme Customizer mussten manuell registriert werden, bevor sie angezeigt wurden
- Plugin-Strings von Drittanbietern erforderten gelegentlich eine Beratung im Support-Forum
Lernkurve:
- Anzahl der Optionen (Übersetzungsmodi, Einstellungen für das Url-Format, Workflow-Regeln), die für Erstbenutzer überwältigend sind
- Dokumentation hilfreich, aber umfangreich – erfordert Zeitinvestition
- Nicht-technische Benutzer benötigen möglicherweise Schulungen oder Unterstützung durch Entwickler
- Die Unterscheidung zwischen Post-Übersetzungs- und String-Übersetzungskonzepten erfordert eine Anpassung
Wichtiger Hinweis: Nach dem Test haben wir uns letztendlich für WPML auf Prehost.com entschieden.
WPML im Vergleich zu anderen WordPress-Übersetzungs-Plugins
WPML konkurriert mit mehreren Alternativen, darunter Polylang, TranslatePress und Weglot. Jedes Plugin verfolgt einen anderen Ansatz bei der Erstellung mehrsprachiger Websites.
Der besondere Ansatz von WPML:
- Tiefe Integration mit WordPress-Datenbankstrukturen
- Robuste WooCommerce-Mehrwährungsunterstützung
- Flexible Arbeitsabläufe für Agenturen mit mehreren Übersetzern
- Alle Daten werden auf Ihrer WordPress-Website gespeichert (keine externen Abhängigkeiten)
Wenn Konkurrenten einfacher sein könnten:
- Polylang: Kostenlose Basisversion für einfache Blogs, ähnlicher Datenbankansatz
- TranslatePress: Visuelle Front-End-Bearbeitung, einfachere Lernkurve
- Weglot: SaaS-basierte automatische Übersetzung, minimale Einrichtung
Die Vorteile von WPML für komplexe Projekte:
- Professionelle Übersetzer-Workflows mit Genehmigungsprozessen
- Detaillierte Kontrolle darüber, was automatisch und was manuell übersetzt wird.
- Mehrere Währungen mit manueller Preisgestaltung pro Produkt
- Lange Entwicklungsgeschichte (10+ Jahre) mit breiter Kompatibilität
Wenn WPML die bessere Wahl ist
WPML übertrifft in der Regel die Alternativen in bestimmten Szenarien, die Tiefe und Kontrolle erfordern.
Große WooCommerce-Operationen:
- EU-Modehändler mit lokalisierten Produktsteckern in 4 Sprachen
- Größenangaben und Produktspezifikationen, die eine präzise Übersetzung erfordern
- Synchronisiertes Inventar in allen Sprachversionen
- Unterschiedliche Preisstrategien pro Markt (manuelle Mehrfachwährung)
Anforderungen von Agenturen und Unternehmen:
- Effiziente Verwaltung mehrerer Sprachen an komplexen Standorten
- Mehrere Übersetzerkonten mit sprachspezifischen Zuweisungen
- Genehmigungs-Workflows vor der Veröffentlichung von Inhalten
- Translation Memory und Verwaltung von Glossaren
- Kundenseiten, bei denen die Daten auf WordPress-Servern verbleiben müssen (Einhaltung der GDPR)
- Das Translation Dashboard ist ein zentraler Knotenpunkt, an dem Benutzer alle übersetzbaren Inhalte filtern, auswählen und in großen Mengen verwalten können.
Langfristige Unternehmensprojekte:
- Standorte, die voraussichtlich viele Jahre lang betrieben werden
- Notwendigkeit der Kompatibilität mit dem sich entwickelnden WordPress-Kern
- Regelmäßige Theme- und Plugin-Updates, die ein stabiles Übersetzungssystem erfordern
- Etablierte Support-Infrastruktur und Dokumentation
Konkretes Beispiel:
Ein EU-Modehändler, der in Deutschland, Frankreich, Italien und Polen verkauft, benötigt lokalisierte Produktseiten, Größenumrechnungstabellen pro Land, Preisangaben in EUR und PLN und SEO-optimierte Kategorie-URLs. Die WPML-Kombination aus WooCommerce Multilingual, Multicurrency und lokalisierter Slug-Unterstützung ist für diesen Komplexitätsgrad sinnvoll.
FAQ über WPML (Kurz und bündig, praktisch)
Ist WPML kostenlos? Nein. WPML ist ein Premium-Plugin mit Jahreslizenzen ab 39 €/Jahr. Im Gegensatz zu Polylang gibt es keine kostenlose Version.
Wie kann ich WPML nach der Installation aktivieren? Nachdem Sie das WPML-Plugin installiert haben, gehen Sie auf die Seite Plugins in Ihrem WordPress-Dashboard und klicken Sie unter WPML auf „Aktivieren“. Sobald Sie WPML aktiviert haben, führt Sie der Einrichtungsassistent durch die anfängliche Konfiguration, um die mehrsprachigen Funktionen Ihrer Website zu aktivieren.
Kann ich eine Sprache vorübergehend deaktivieren? Ja. Navigieren Sie zu WPML → Sprachen und deaktivieren Sie die Sprache. Der Inhalt bleibt in der Datenbank, wird aber im Frontend nicht angezeigt, bis er wieder aktiviert wird.
Unterstützt WPML RTL-Sprachen wie Arabisch und Hebräisch? Ja. WPML unterstützt RTL-Sprachen (von rechts nach links) und wechselt automatisch die Textrichtung je nach aktiver Sprache.
Kann ich Übersetzungen migrieren, wenn ich das Thema wechsle? Die Übersetzungen von Beiträgen und Seiten werden unabhängig von den Themen gespeichert und werden übertragen. String-Übersetzungen für themenspezifische Texte müssen für das neue Thema neu erstellt werden.
Kann WPML verschiedene Domains pro Sprache verwalten? Ja. WPML bietet eine Sprache-pro-Domain-Option, bei der example.com für Englisch, example.de für Deutsch und example.fr für Französisch steht – jeweils mit voller SEO-Unabhängigkeit.
Was passiert, wenn ich WPML deinstalliere? Die übersetzten Inhalte bleiben in der Datenbank erhalten, aber die Verbindungen zwischen den Übersetzungen und den Sprachmetadaten werden entfernt. Eine erneute Aktivierung von WPML stellt diese Verbindungen nicht automatisch wieder her. Planen Sie vor der Deinstallation sorgfältig.
Muss ich für automatische Übersetzungsguthaben separat bezahlen? Höherstufige Pläne (CMS und Agency) beinhalten gebündelte Kredite. Wenn diese aufgebraucht sind, können Sie zusätzliche Credits erwerben. Der Blog-Plan enthält keine automatischen Übersetzungsguthaben.
Kann ich WPML mit anderen Plugins wie Elementor oder Gutenberg verwenden? Ja. WPML ist vollständig kompatibel mit den wichtigsten Page Buildern wie Elementor, Bricks (seit Version 1.9.1) und dem WordPress-Blockeditor. Die Verwendung von wpml funktioniert nahtlos mit den meisten gängigen Plugins.
Fazit: Unsere Meinung zu WPML nach dem Test
Nach umfangreichen Praxistests erweist sich WPML als leistungsstarke, ausgereifte Lösung für ernsthafte mehrsprachige und mehrwährungsfähige WordPress-Projekte. Die Lernkurve ist real, und die Leistungsoptimierung ist wichtig, aber die Tiefe der Funktionen rechtfertigt die Investition für komplexe Websites.
Die wichtigsten Erkenntnisse aus unserer Überprüfung:
- Für kleine zweisprachige Blogs ohne WooCommerce ist WPML vielleicht mehr als nötig – es gibt einfachere Alternativen
- Für WooCommerce-Geschäfte, die mehrere Währungen benötigen, für Arbeitsabläufe von Agenturen oder für professionelle Übersetzungsanforderungen ist die Tiefe von WPML unübertroffen.
- Leistung erfordert Aufmerksamkeit: Objekt-Caching, geeignetes Hosting und Datenbankoptimierung sind für größere Websites nicht verhandelbar.
- Das Übersetzungsmanagementsystem eignet sich für alle – vom Solo-Blogger bis zum Unternehmensteam mit mehreren Übersetzern.
Empfehlungen vor dem Kauf:
- Überprüfen Sie, ob Ihr Hosting die Anforderungen erfüllt (PHP 8.1+, ausreichender Speicher, Caching-Fähigkeit)
- Definieren Sie Ihren Übersetzungsworkflow im Voraus: wer übersetzt was, automatisch oder manuell, Genehmigungsprozesse
- Beginnen Sie mit 2-3 Kernsprachen, bevor Sie auf weitere Sprachen umsteigen.
- Testen Sie gründlich auf einer Staging-Website und nutzen Sie das 30-tägige Rückerstattungsfenster, um die Kompatibilität mit Ihren Themes und Plugins zu bestätigen.
Unterm Strich:
Wenn Sie mit WordPress eine Präsenz für ein globales Publikum aufbauen, ist WPML nach wie vor die umfassendste Option für die Erstellung mehrsprachiger und mehrwährungsfähiger Websites, die Sie vollständig kontrollieren können. Nehmen Sie sich die Zeit, es richtig zu konfigurieren, investieren Sie in ein vernünftiges Hosting, und das Plugin wird komplexe Internationalisierungsanforderungen zuverlässig erfüllen.